Ar Pradžios knygos pirmame skyriuje naudojama tiesiogine ta žodžio prasme 24 valandų para?



Klausimas: Ar Pradžios knygos pirmame skyriuje naudojama tiesiogine ta žodžio prasme 24 valandų para?

Atsakymas:
Atidus hebrajų žodžio „diena“ ištyrimas ir kontekstas, kuriame šis žodis naudojamas, sufleruoja, kad „diena“ reiškia 24 valandų laiko tarpą. Hebrajų žodis yom, kuris verčiamas kaip „diena“, gali reikšti daugiau nei vieną dalyką. Tai gali reikšti 24 valandų laikotarpį, per kurį žemė apsisuka aplink savo ašį (pvz.: „dienoje yra 24 valandos“). Tai gali reikšti dienos šviesos laikotarpį nuo aušros iki sutemų (pvz.: dienos metu karšta, bet šiek tiek atšala naktį“). Tai taip pat gali reikšti neapibrėžtą laiko tarpą (pvz.: „mano senelio dienomis...“). Pradžios 7:11 šis žodis panaudotas kalbant apie 24 valandų laikotarpį. Pradžios 1:16 tas pats žodis naudojamas kalbant apie dienos šviesos laikotarpį tarp aušros ir sutemų. O Pradžios 2:4 šis žodis naudojamas kalbant apie neapibrėžtą laiko tarpą. Tai ką tuomet šis žodis reiškia Pradžios 1:5-2:2, kai jis naudojamas su kelintiniais skaičiais (pvz.: pirma diena, antra diena, trečia diena, ketvirta diena, penkta diena, šešta diena ir septinta diena)? Ar tai yra 24 valandų laikotarpiai ar kažkas kitas? Ar žodžio yom panaudojimas toje ištraukoje gali reikšti neapibrėžtą laiko tarpą?

Žodžio yom interpretaciją Pradžios 1:5-2:2 mes paprasčiausiai galime nustatyti patikrinant kontekstą, kuriame šis žodis naudojamas, ir palyginant tą kontekstą su to paties žodžio panaudojimais kitose Šventojo Rašto ištraukose. Tai darydami mes leidžiame pačiam Raštui save interpretuoti. Hebrajų žodis yam Senajame Testamente yra panaudotas 2301 kartą. Senojo Testamento knygose (neįskaitant Pradžios knygos) yom plius skaičius (panaudota 410 kartų) visada reiškia įprastą dieną, t.y. 24 valandų laiko tarpą. Yom + “vakaras” arba “rytas” (23 kartus) visuomet reiškia įprastą dieną. Yom + “naktis” (52 kartus) visuomet reiškia įprastą dieną.

Pradžios 1:5-2:2 kontekste žodis yom kiekvieną dieną apibūdina kaip “rytą ir vakarą”, ir iš to gana aišku, kad Pradžios knygos autorius turi omenyje 24 valandų laikotarpį. “Vakaro” ir “ryto” paminėjimas neturėtų prasmės, jeigu nebūtų kalbama apie 24 valandų dieną. Šios Pradžios 1:5-2:2 dienų standartinės interpretacijos buvo laikomasi iki 1800-ųjų metų, kuomet mokslininkų bendruomenėje paradigma pasikeitė, ir žemės sluoksnių nuosėdų antsluoksnis buvo naujai interpretuojamas. Anksčiau akmeniniai sluoksniai buvo interpretuojami kaip Nojaus potvynio įrodymai, tačiau mokslininkų bendruomenė atmetė tvaną ir akmenų sluoksnius pradėjo interpretuoti kaip labai senos žemės įrodymą. Tuomet gero trokštantys, tačiau klystantys krikščionys bandė sutaikinti šią naują be tvanę ir Biblijos neatitinkančią interpretaciją su Pradžios knygos pasaulio sukūrimo istorija. Kad tai padarytų, jie žodį yom pradėjo interpretuoti kaip ilgą, neapibrėžtą laiko tarpą.

Tiesa ta, kad daugelis senos žemės interpretacijų yra paremtos klaidingomis prielaidomis. Tačiau mes neturėtume leisti užsispyrusiems, siaurų pažiūrių mokslininkams daryti įtaką mūsų Biblijos skaitymui. Pagal Išėjimo 20:9-11, mes žinome, jog Dievas naudojo šešias 24 valandų dienas sukurti pasaulį, tuo duodamas žmogaus darbo savaitės modelį: dirbti šešias dienas ir ilsėtis vieną dieną. Aišku, kad Dievas galėjo viską sukurti akimirksniu, jei tik Jis būtų norėjęs. Bet Jis buvo suplanavęs mus dar prieš mus sukuriant (šeštą dieną) ir norėjo mums duoti pavyzdį, kuriuo galėtume sekti.


Grįžti į svetainę lietuvių kalba


Ar Pradžios knygos pirmame skyriuje naudojama tiesiogine ta žodžio prasme 24 valandų para?