Tunawezaje kujua nini sehemu gani za Biblia zinatumika kwetu leo?



Swali: "Tunawezaje kujua nini sehemu gani za Biblia zinatumika kwetu leo?"

Jibu:
Kutoelewana kwingi hutokea wakati tunawapa amri tunapaswa kufuata kama "enzi-maalum," kutumika tu kwa watazamaji wa awali, au tunakosa amri maalum kwa watazamaji fulani kuwa ukweli usio na wakati. Tunawezaje kutambua tofauti? Jambo la kwanza kukumbuka ni kwamba kifungu cha Maandiko kilifungwa kwa mwisho wa karne ya kwanza A.D. Nini maana yake ni zaidi, ikiwa siyo yote, ya Biblia hayakuandikwa kwetu awali. Waandishi walikuwa katika akili wale wasikilizaji wa siku hiyo na labda hawakujua kwamba maneno yao yatasomwa na watu duniani kote karne baadaye. Hiyo inapaswa kutufanya kuwa makini sana wakati wa kutafsiri Biblia kwa Mkristo wa leo. Inaonekana kwamba mengi ya mahubiri ya kisasa yanahusishwa na umuhimu kwamba tunachukua Biblia kama ziwa ambalo ni la kuvua kutumika kwa Wakristo wa leo. Hii inafanyika kwa gharama ya ufafanuzi sahihi na tafsiri.

Kanuni tatu za juu za hermeneutics (sanaa na sayansi ya tafsiri ya kibiblia) ni 1) mazingira; 2) mazingira; na 3) mazingira. Kabla ya kuwaambia Wakristo wa karne ya 21 jinsi Biblia inavyotumika kwao, tunapaswa kwanza kuwa na ufahamu bora wa kile Biblia ilimaanisha kwa wasikilizaji wake wa awali. Ikiwa tunakuja na matumizi ambayo ingekuwa ya kigeni kwa watazamajj wa awali, kuna uwezekano mkubwa sana kwamba hatukutafsiri kifungu kwa usahihi. Mara tu tuna hakika kwamba tunaelewa kile ambacho maandiko yalimaanisha kwa wasikilizaji wake wa awali, basi tunahitaji kuzingatia tofauti kati yetu na wao. Ni tofauti gani katika lugha, wakati, utamaduni, jiografia, muundo na hali? Zote hizi zinapaswa kuzingatiwa kabla ya matumizi kufanywa. Mara tukielewa tofauti ya tamaduni zetu, tunaweza kupata ushirikiano kati ya watazamaji wa awali na sisi wenyewe. Hatimaye, tunaweza kupata matumizi kwetu wenyewe katika wakati wetu na hali yetu.

Pia muhimu ni ukweli kwamba kila kifungu kina tafsiri moja tu sahihi. Inaweza kuwa na matumizi mbalimbali, lakini tafsiri moja tu. Hii ina maana kwamba baadhi ya matumizi ni bora zaidi kuliko mengine. Ikiwa matumizi moja iko karibu na tafsiri sahihi kuliko nyingine, basi ni matumizi bora ya maandishi hayo. Kwa mfano, mahubiri mengi yamehubiriwa katika 1 Samweli 17 (Hadithi ya Daudi na Goliathi) ambayo inahusisha "kushinda majitu katika maisha yako." Wanaelezea kwa ufupi maelezo ya hadithi na huenda moja kwa moja kwenye matumizi, ambayo kwa kawaida huhusisha Goliathi kuashiria ugumu, hali ya kukadamiza ambayo lazima ishindwe na imani. Pia kuna jitihada za kutafakari mawe tano laini Daudi aliyoyaokota. Mahubiri haya mara nyingi hutimisha kwa kutushauri kuwa waaminifu kama Daudi.

Wakati tafsiri hizi zinafanya mahubiri ya kujihusisha, ni shauku watazamaji wa awali wangepata ujumbe huo kutoka kwa hadithi hii. Kabla ya kutumia ukweli wa 1 Samweli 17, lazima tujue jinsi watazamaji wa awali waliielewa, na hiyo ina maana ya kufumbua kusudi la jumla la 1 Samweli kama kitabu. Bila kuingia katika ufafanuzi wa kina, hebu tuseme tu sio kuhusu kushinda majitu katika maisha yako. Hiyo inaweza kuwa kumbukumbu za mbali matumizi za kifungu hicho, lakini kama tafsiri , ni mgeni kwa maandiko. Mungu ni shujaa wa hadithi na Daudi ni gari lake lililochaguliwa kuleta wokovu kwa watu wake. Hadithi inatofautiana na mfalme wa watu (Sauli) na mfalme wa Mungu (Daudi), na pia inatabiri kile Kristo (Mwana wa Daudi) atakavyofanya kwa kutoa wokovu wetu.

Mfano mwingine wa kawaida wa kutafsiri na kutokujali mazingira ni Yohana 14: 13-14. Kusoma aya hii nje ya mazingira ingeonekana kuonyesha kwamba ikiwa tunamuuliza Mungu kitu chochote , tutapokea iwapo tutatumia fomyula "kwa jina la Yesu." Kutumia sheria za hermeneutic sahihi kwa kifungu hiki, tunamwona Yesu akizungumza na wanafunzi Wake katika chumba cha juu usiku wa usaliti Wake. Wasikilizaji wa kwanza ni wanafunzi. Hii ni ahadi kwa wanafunzi wa Yesu kwamba Mungu atawapa rasilimali muhimu kwa ajili yao kukamilisha kazi zao. Ni kifungu cha faraja kwa sababu Yesu atawaacha hivi karibuni. Je! Kuna matumizi kwa Wakristo wa karne ya 21? Bila shaka! Ikiwa tutaomba kulingana na mapenzi ya Mungu (kwa jina la Yesu), Mungu atatupa kile tunachohitaji ili kutimiza mapenzi Yake ndani na kupitia kwetu. Zaidi ya hayo, jibu tunalopata litamtukuza Mungu daima. Mbali na kutupa chochote tunachotaka, kifungu hiki kinatufundisha kujitolea kwa mapenzi ya Mungu kwa sala, na kwamba Mungu atatoa daima kile tunachohitaji ili kutimiza mapenzi Yake.

Tafsiri sahihi ya Biblia imejengwa juu ya kanuni zifuatazo:

1. Muktadha. Kuelewa kikamilifu, kuanza kidogo na kupanua nje: mstari, kifungu, sura, kitabu, mwandishi na agano / mkataba

2. Jaribu kuelewa jinsi watazamaji wa awali wangeelewa maandishi.

3. Zingatia tofauti kati ya utamaduni wako na wa watazamaji wa awali.

4. Ikiwa amri ya maadili kutoka Agano la Kale imerudiwa mara kwa mara katika Agano Jipya, zingatia kama "ukweli usio na wakati."

5. Kumbuka kwamba kila kifungu kina tafsiri moja tu sahihi, lakini inaweza kuwa na matumizi mengi (mengine bora kuliko mengine).

6. Uwe na unyenyekevu daima na usisahau nafasi ya Roho Mtakatifu kwa tafsiri. Ameahidi kutuongoza katika ukweli wote (Yohana 16:13).

Kama ilivyoelezwa awali, tafsiri ya kibiblia ni sanaa kama vile sayansi. Kuna sheria na kanuni, na baadhi ya vifungu vigumu zinahitaji juhudi zaidi kuliko zingine. Tunapaswa daima kuwa wazi kwa kubadilisha tafsiri ikiwa Roho anahukumu na ushahidi wa kuunga mkono.


Rudi kwa ukurasa wa nyumbani wa Kiswahili

Tunawezaje kujua nini sehemu gani za Biblia zinatumika kwetu leo?