Tarkoitetaanko 1. Mooseksen kirjan ensimmäisessä luvussa kirjaimellisia 24-tuntisia päiviä?



Kysymys: Tarkoitetaanko 1. Mooseksen kirjan ensimmäisessä luvussa kirjaimellisia 24-tuntisia päiviä?

Vastaus:
Heprean kielen "päivää" tarkoittavan sanan huolellinen tutkiminen ja asiayhteyden huomioiminen 1. Mooseksen kirjassa saattavat meidät sellaiseen lopputulokseen, että kyseinen "päivä" tarkoittaa kirjaimellista 24-tuntnin ajanjaksoa. Heprean kielen sana yom , joka on käännetty suomeksi sanalla "päivä", voi tarkoittaa useampaa eri asiaa. Se voi viitata 24-tunnin ajanjaksoon, joka kuluu maapallolta yhden pyörähdyksen tekemiseen akselinsa ympäri (esim. päivässä on 24 tuntia). Se voi viitata valoisaan aikaan aamun ja illan välissä (esim. päivällä on todella kuumaa, mutta ilma viilentyy yöllä). Se voi myös viitata epämääräiseen ajanjaksoon (esim. isäni nuoruuden päivinä...). 1. Moos. 7:11 sitä käytetään tarkoittamaan 24 tunnin pituista ajanjaksoa. Sitä käytetään viittaamaan aamun ja illan väliseen aikaan 1. Moos. 1:16. Sitä käytetään myös epämääräisen pituisesta ajanjaksosta 1. Moos. 2:4. Mitä sillä sitten tarkoitetaan 1. Moos. 1:5-2:2, kun sitä käytetään järjestysnumeroiden kanssa (esim. ensimmäinen päivä, toinen päivä, kolmas päivä, neljäs päivä, viides päivä, kuudes päivä ja seitsemäs päivä)? Ovatko nämä 24-tuntisia ajanjaksoja vai jotakin muuta? Voidaanko sanaa yom käyttää viittaamaan epämääräisen pituiseen ajanjaksoon?

Me voimme päätellä, kuinka sana yom pitäisi ymmärtää 1. Moos. 1:5-2:2 yksinkertaisesti tutkimalla asiayhteyttä, jossa sanaa on käytetty ja sitten vertaamalla sitä sanan käyttöön muualla Raamatussa. Näin toimimalla annamme Raamatun tulkita Raamattua. Sanaa yom on käytetty 2301 kertaa Vanhassa testamentissa. 1. Mooseksen kirjan ulkopuolella, kun sana yom on yhdistetty numeroon (410 kertaa), se merkitsee aina 24-tuntista päivää. Sanat "ilta" ja "aamu" yhdessä (38 kertaa) merkitsevät aina tavallista päivää. Yom + “ilta” tai “aamu” (23 kertaa) merkitsevät aina tavallista päivää. Yom + “yö” (52 kertaa) merkitsevät aina tavallista päivää.

Asiayhteys, jossa yom-sanaa käytetään 1. Moos. 1:5-2:22 kuvaa jokaista päivää "iltana ja aamuna" tehden täten selväksi, että kirjoittaja tarkoitti 24-tunnin ajanjaksoa. Ilmaisujen "ilta" ja "aamu" käyttö on merkityksetöntä, jos kyseessä ei ole 24-tuntinen päivä. Tämä oli 1. Moos. 1:5-2:2 normaali tulkintatapa aina 1800-luvulle saakka, jolloin tiedeyhteisön piirissä tapahtui perusteellinen näkemysmuutos ja kerroskivilajit tulkittiin uudelleen. Aiemmin kivikerrostumat tulkittiin todisteena Nooan tulvasta, mutta tiedeyhteisö päätti hylätä tulvatulkinnan ja kivikerrostumat tulkittiin todisteena erittäin vanhasta maasta. Tämän jälkeen hyvää tarkoittavat, mutta väärässä olevat kristityt pyrkivät yhdistämään Nooan tulvan ja Raamatun vastaisen uuden tulkinnan 1. Mooseksen kirjan luomiskertomuksen kanssa tulkitsemalla yom-sanan tarkoittamaan todella pitkää, mutta epämääräisen pituista ajanjaksoa.

Itse asiassa monien vanhan maan tulkintateorioiden tiedetään perustuvan virheellisille oletuksille. Meidän ei kuitenkaan pidä antaa suppeamielisten tiedemiesten rajoittaa Raamatun tulkintatapaamme. 2. Moos. 20:9-11 mukaan Jumala käytti kirjaimellisia vuorokausia maailman luomiseen antaakseen ihmiselle esimerkin työviikosta: tee töitä kuusi päivää ja lepää seitsemäntenä. Jumala olisi kyllä pystynyt luomaan kaiken yhdessä silmänräpäyksessä niin halutessaan. Mutta hän ilmeisesti ajatteli ihmistä, ennen kuin hän oli edes luonut hänet (kuudentena päivänä) ja halusi antaa hänelle hyvän esimerkin seurattavaksi.

English


Paluu suomenkieliselle etusivulle



Tarkoitetaanko 1. Mooseksen kirjan ensimmäisessä luvussa kirjaimellisia 24-tuntisia päiviä?