GotQuestions.org/Francais



Question : "Qui étaient Westcott et Hort, et qu'ont-ils à voir avec le texte de la Bible ?"

Réponse :
Brooke Westcott et Fenton Hort étaient des théologiens et des spécialistes de la Bible du XIXe siècle. Ensemble, ils ont publié Le Nouveau Testament dans le grec original, l'un des premiers exemples de critique textuelle moderne. Depuis sa publication en 1881, le travail de Westcott et Hort s'est révélé d'une précision impressionnante, même s'il est loin d'être parfait. Leur approche a non seulement fait progresser la science de la critique textuelle, mais elle a également donné un poids considérable à l'affirmation selon laquelle la Bible a été préservée de toute altération et corruption.

L'objectif de la critique textuelle est de supprimer les changements, les erreurs et les ajouts à un texte afin de déterminer les mots originaux. Les traducteurs du roi Jacques, par exemple, ont élaboré leur travail à partir d'une série de manuscrits, dont aucun ne correspond exactement à leur produit final. Ils ont choisi entre des variantes de lecture ou d'orthographe, en déterminant ce qui était le plus vraisemblablement l'original grâce à diverses techniques. Reconnaissant la nécessité d'utiliser les connaissances antérieures combinées à de nouvelles découvertes, les traducteurs de la KJV se sont efforcés de bonne foi d'améliorer ce qui avait déjà été fait. Ce processus se poursuit aujourd'hui, même si le nombre de manuscrits disponibles est beaucoup plus important. Les différences entre les différents textes sont insignifiantes et représentent moins d'un demi pour cent des mots du Nouveau Testament.

Tous les critiques textuels n'utilisent pas les mêmes méthodes et n'accordent pas la même importance à certaines familles de manuscrits. Les méthodes spécifiques utilisées par Westcott et Hort ne sont plus considérées comme idéales par les spécialistes de la Bible. La recherche moderne considère que leur approche est trop dépendante de deux manuscrits, Sinaiticus et Vaticanus, ainsi que du principe selon lequel "le plus court est le plus ancien". Pour ces raisons, et bien que les différences effectives soient minimes, le Nouveau Testament dans le grec original ne constitue pas la base d'une traduction moderne de la Bible. Les traductions anglaises actuelles s'appuient plutôt sur les textes critiques de l'Alliance biblique universelle et de Nestlé-Aland.

Malheureusement, Westcott et Hort restent des noms tristement célèbres en ce qui concerne la Bible, bien que leur texte ne soit à la base d'aucune traduction moderne majeure. Aujourd'hui, la plupart des mentions de la paire sont faites par des détracteurs de leur travail, en particulier ceux qui soutiennent le mouvement "King James Only" (KJVO). Ces critiques ont tendance à se concentrer entièrement sur les croyances spirituelles non orthodoxes de Westcott et Hort. En réalité, les deux hommes défendaient plusieurs idées que le christianisme conservateur moderne considérerait comme hérétiques. Mais on peut en dire autant des pères de l'Église tels qu'Origène, Jérôme et Augustin. Il convient également de noter que les traducteurs de la King James étaient eux-mêmes des partisans de l'anglicanisme, du baptême des enfants, etc.

L'une des grandes forces de la Bible en tant que texte sacré réside dans les preuves manuscrites qu'elle contient. Même comparée aux ouvrages profanes, la Bible existe dans un plus grand nombre d'exemplaires anciens et préservés que tout autre texte ancien. Le travail de Westcott et Hort est précieux précisément parce qu'il peut être examiné, testé et corrigé lorsque les preuves le justifient. Comme l'ont fait d'autres spécialistes de la Bible tels qu'Érasme, Wycliffe et Tyndale, Westcott et Hort ont fait progresser le travail de leurs prédécesseurs et ont produit une ressource scientifique pour l'étude de la Bible.

© Copyright Got Questions Ministries