Вопрос
Что является правильным переводом слов «дева» или «молодая женщина» в Исаии 7:14?
Ответ
В Исаии 7:14 написано: «Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил». Цитируя Исаию 7:14, Матфей 1:23 гласит: «Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог». Христиане указывают на это «девственное рождение» как на доказательство мессианского пророчества, исполненного Иисусом. Является ли это достоверным примером исполненного пророчества? Предсказывает ли Исаия 7:14 девственное рождение Иисуса? Является ли «дева» правильным переводом еврейского слова, используемого в Исаии 7:14?
Еврейское слово в Исаии 7:14 — «алма», и его основное значение — «молодая женщина». «Алма» может означать «дева», поскольку в древней еврейской культуре молодые незамужние женщины считались девами. Однако, в то же время, это слово не обязательно подразумевает девственность. «Алма» встречается семь раз в еврейских Писаниях (Бытие 24:43; Исход 2:8; Псалом 67:26; Притчи 30:19; Песнь Песней 1:3; 6:8; Исаия 7:14). Ни в одном из этих случаев не требуется значение «дева», но и не отрицается возможное значение «дева». Нет убедительных аргументов в пользу того, что «алма» в Исаии 7:14 означает либо «молодая женщина», либо «дева». Однако интересно отметить, что в III веке до н. э., когда группа еврейских ученых и раввинов приступила к переводу еврейских Писаний на греческий язык, они использовали специфическое греческое слово для обозначения девственницы — «parthenos», а не более общее греческое слово для обозначения «молодой женщины». Переводчики Септуагинты, более чем за 200 лет до рождения Христа и не имея внутренней веры в «девственное рождение», перевели «алма» в Исаии 7:14 как «дева», а не «молодая женщина». Это свидетельствует о том, что «дева» является возможным, а возможно, и наиболее вероятным значением этого термина.
С учетом всего вышесказанного, даже если значение «дева» приписывается слову «алма» в Исаии 7:14, делает ли это стих в Исаии 7:14 мессианским пророчеством об Иисусе, как утверждает Матфей 1:23? В контексте 7-й главы Исаии арамеи и израильтяне стремились завоевать Иерусалим, и царь Ахаз был напуган. Пророк Исаия подходит к царю Ахазу и заявляет, что Арам и Израиль не смогут завоевать Иерусалим (стихи 7–9). Господь предлагает Ахазу возможность получить знамение (стих 10), но Ахаз отказывается подвергнуть Бога испытанию (стих 11). Бог отвечает, давая знамение, которое Ахаз должен искать: «се, Дева во чреве примет и родит Сына… но прежде нежели Отрок будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее». В этом пророчестве Бог, по сути, говорит, что в течение нескольких лет Израиль и Арам будут уничтожены. На первый взгляд, Исаия 7:14 не имеет никакого отношения к обещанному девственному рождению Мессии. Однако апостол Матфей, писавший под вдохновением Святого Духа, связывает рождение Иисуса от Девы (Матфея 1:23) с пророчеством в Исаии 7:14. Поэтому Исаию 7:14 следует понимать как «двойное пророчество», относящееся в первую очередь к ситуации, в которой находился царь Ахаз, но во вторую очередь — к грядущему Мессии, Который станет окончательным Избавителем.
English
Что является правильным переводом слов «дева» или «молодая женщина» в Исаии 7:14?