Вопрос
Почему в Библии упоминается единорог?
Ответ
В нескольких отрывках (Числа 23:22, 24:8; Второзаконие 33:17; Иов 39:9–10; Псалом 21:22, 28:6; Исаия 34:7) Библия в Синодальном переводе упоминает единорога. В оригинальном тексте на иврите используется слово re’em, которое в Септуагинте было переведено как monokeros, а в латинской Вульгате — как unicornis. В более поздних версиях используется выражение «дикий бык». Оригинальное еврейское слово в основном означает «зверь с рогом». Одно из возможных толкований — носорог. Но поскольку еврейское слово tow’apaha в Числах 23:22 относится более чем к одному рогу, вероятно, переводчики Септуагинты использовали творческую свободу, чтобы предположить, что в их версиях речь идет о диком и сильном, но узнаваемом животном.
Считается, что re’em относится к турам, или урусам, — крупному дикому скоту, который бродил по Европе и Азии в древние времена. Туры достигали более шести футов в высоту и были предками домашнего скота. Они вымерли в XVII веке. В Библии «дикий бык» обычно относится к образу, символизирующему большую силу. В Числах 23:22 и 24:8 Бог сравнивает Свою силу с силой дикого быка. В Псалме 21:22 Давид представляет своих врагов дикими быками. Бык олицетворял нескольких различных божеств, включая Ваала, Молоха и египетского Аписа. Израильтяне пытались принять эти верования, когда изготовили золотого тельца.
Независимо от того, относится ли re’em к носорогу, туру или какому-то другому рогатому животному, образ остается тем же — неукротимое, свирепое, могущественное дикое животное. Мы знаем, что в Библии речь не идет о мифологическом «единороге» — лошади с рогом из сказок и фантастической литературы. Маловероятно, что переводчики верили в мифологического единорога. Скорее всего, они просто использовали латинский термин, обозначающий «зверя с рогом».
English
Почему в Библии упоминается единорог?