settings icon
share icon
Întrebare

De ce Faptele Apostolilor 9:7 spune că cei care călătoreau cu Pavel au auzit un glas, dar Fapte 22:9 spune că nu au auzit niciun glas?

Răspuns


Când Pavel relatează experiența sa de convertire ununui auditoriu din Ierusalim, el spune: "Cei ce erau cu mine au văzut bine lumina și s-au înfricoșat, dar n-au auzit glasul Celui ce vorbea." (Fapte 22:9)

Cu toate acestea, Luca, în relatarea aceluiași eveniment, spune: "Oamenii care-l însoțeau au rămas încremeniți; auzeau în adevăr glasul, dar nu vedeau pe nimeni." (Fapte 9:7)

Deci cum stau lucrurile? Pavel spune că "nu au auzit glasul", iar Luca spune că "auzeau glasul".

În primul rând, cuvântul pentru "glas" din aceste versete este cuvântul grecesc phone, care înseamnă "un sunet, un ton, o vorbire, o voce sau un sunet natural". Cu o definiție atât de cuprinzătoare, contextul trebuie să determine sensul cel mai precis al cuvântului. Cel mai frecvent, phone se aplică unei voci de la Dumnezeu, un om sau un înger. Cu toate acestea, phone se poate referi și la sunete în general. Este tradus "vuiet" în Ioan 3:8: "Vântul suflă încotro vrea și-i auzi vuietul..." Pavel folosește cuvântul pentru a se referi la "sunetul" unei trâmbițe în 1 Corinteni 14:8.

Flexibilitatea lui phone este destul de evidentă în Apocalipsa 1:15: "Picioarele Lui erau ca arama aprinsă și arsă într-un cuptor; și glasul Lui [phone] era ca vuietul [phone] unor ape mari." Aici, cuvântul grecesc identic este tradus în două moduri diferite.

Aceste exemple ilustrează modul în care poate apărea confuzia în compararea Faptelor Apostolilor 9 cu Faptele Apostolilor 22. Pavel a auzit o voce în timp ce Isus comunica direct cu el. Oamenii care îl însoțeau pe Pavel au auzit vocea vorbindu-i lui Pavel, dar pentru ei era doar un sunet neinteligibil. Au auzit ei vocea? Da, în sensul că au auzit ceva. Dar, din moment ce nu puteau înțelege ce spunea vocea, nu era nimic mai mult decât un sunet - cu alte cuvinte, ei nu L-au putut "auzi" cu adevărat pe Isus.

NTR clarifică frumos contradicția aparentă: "Cei care erau împreună cu mine vedeau într-adevăr lumina, dar nu înțelegeau cuvintele Celui Ce-mi vorbea." (Fapte 22:9) Și: "Auzeau într-adevăr glasul, dar nu vedeau pe nimeni." (Fapte 9:7). A nu înțelege cuvintele - dar a auzi glasul - este o bună descriere a ceea ce s-a întâmplat.

Această dificultate este una dintre cele câteva probleme minore care apar în timpul procesului de traducere. Slavă Domnului, astfel de dificultăți sunt ușor de rezolvat și nu afectează nicio doctrină majoră a credinței noastre.

English



Înapoi la pagina de început în limba Română

De ce Faptele Apostolilor 9:7 spune că cei care călătoreau cu Pavel au auzit un glas, dar Fapte 22:9 spune că nu au auzit niciun glas?
Împărtășeste acestă pagină: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries