Pergunta

O que é um hapax legomenon?

Resposta
Hapax Legomenon (plural legomena) é um termo grego que significa literalmente "ser dito uma vez". Ele passou a se referir a um termo que é usado apenas uma vez em um determinado contexto, seja nas obras de um determinado autor, em uma determinada obra literária ou até mesmo em todos os escritos conhecidos de um determinado idioma. Estima-se que as obras de Shakespeare contenham milhares de hapax legomena, pois cerca de 6.500 palavras aparecem apenas uma vez em todos os poemas e peças de Shakespeare.

A Bíblia contém centenas de hapax legomena, ou seja, palavras que aparecem apenas uma vez na Bíblia. No entanto, o significado da maioria desses termos não é questionado porque eles são usados em outras literaturas grega e hebraica/semita antiga. Como sempre, o contexto é importante. Se o significado da palavra for conhecido de outras literaturas antigas e esse significado se encaixar no contexto da passagem bíblica, então a palavra pode ser traduzida com muita confiança.

Às vezes, o contexto das escrituras e os componentes da palavra tornam o significado claro sem consultar outras literaturas. Por exemplo, a palavra parathalassios é um hapax legomenon, usado em Mateus 4:13 e em nenhum outro lugar do Novo Testamento. No entanto, sua tradução é fácil porque a palavra é um composto formado por para, uma preposição que significa "por" ou "ao lado", e thalassios, que significa "mar". Portanto, parathalassios provavelmente significa "ao lado do mar", o que se encaixa perfeitamente no contexto, pois o versículo está nos dizendo onde ficava a cidade de Cafarnaum. Acontece que a cidade estava localizada na margem norte do Mar da Galileia.

O Evangelho de Lucas e o livro de Atos contêm muitos hapax legomena, geralmente termos médicos encontrados em textos médicos gregos antigos, mas que são exclusivos dos escritos de Lucas na Bíblia. Esses termos são esperados, já que Lucas foi treinado como médico. Os exemplos incluem aphrou ("espumas") em Lucas 9:39; hudropikos ("hidropisia") em Lucas 14:2; e heilkōmenos ("coberto de feridas") em Lucas 16:20. Em sua descrição do trabalho de Jesus no Getsêmani, Lucas usa três hapax legomena médicos em Lucas 22:44: agōnia ("agonia"), hidrōs ("suor") e thromboi ("grandes gotas").

Há apenas um pequeno número de palavras na Bíblia que são completamente desconhecidas em outras literaturas. Há cerca de 400 desses hapax legomena que aparecem no Antigo Testamento e cerca de 25 no Novo Testamento. Os números costumavam ser muito maiores, mas com as novas descobertas arqueológicas, a lista vem diminuindo ao longo dos anos. Não é irracional pensar que um dia a lista poderá desaparecer completamente.

Até que mais informações possam ser trazidas à luz, o contexto e os componentes individuais dos hapax legomena restantes são usados para chegar às melhores traduções possíveis com base no conhecimento que temos e, às vezes, não podemos ter certeza absoluta. Um hapax legomena bem conhecido no Novo Testamento é encontrado na Oração do Senhor: "Dá-nos hoje o pão nosso de cada dia" (Mateus 6:11; Lucas 11:3; e no Didache). Embora a palavra "diariamente" seja usada em três documentos diferentes, ela só é usada em um contexto - em uma linha da Oração do Senhor - e, portanto, é tecnicamente considerada um hapax legomena.

A palavra grega traduzida como "diariamente" na Oração do Senhor é epiousios, mas não sabemos exatamente o que ela significa. Se a palavra for um composto, então ela é formada pela preposição epi, que tem vários significados, mas geralmente tem a ver com a ideia de "sobre" ou "durante". A palavra ousious significa "substância" ou "ser". Epiousious significa "no [dia] ser" ou "diariamente". A frase portuguesa de cada dia se encaixa no contexto porque o pão era normalmente feito fresco todos os dias, antes do advento dos conservantes, e seria sensato orar por sua provisão todos os dias. Outros estudiosos acham que epiousios pode se referir àquilo "que é necessário para a existência", que pode até ser o pão espiritual.

Embora haja vários exemplos de hapax legomena na Bíblia, nenhum deles torna ininteligíveis as passagens em que são encontrados. Mesmo que não possamos saber o significado exato de uma palavra, geralmente podemos chegar a várias possibilidades que fazem sentido dentro do contexto. Nenhum dos hapax legomena deve ameaçar nossa confiança na Bíblia como a Palavra de Deus ou nossa confiança de que podemos lê-la e entendê-la.