Pergunta
O que é o Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas?
Resposta
Há vários Novos Testamentos gregos que os tradutores usam para produzir Bíblias em outros idiomas: o Texto Recebido (ou Textus Receptus), o Texto Majoritário e textos ecléticos ou críticos, como o Nestle-Aland e o Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas.
Os manuscritos originais do Novo Testamento escritos por Lucas, Mateus ou Pedro não existem mais. Hoje, temos cópias (completas e parciais) dos originais que abrangem um amplo período de tempo e geografia. Às vezes, os copistas cometeram erros. Se os erros não foram reconhecidos a tempo, eles foram reproduzidos na geração seguinte de cópias. O texto eclético do Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas é uma tentativa de examinar todos os textos gregos disponíveis e determinar o que é mais provável que seja a redação original.
Embora a ideia de "erros" no texto e de "reconstruir" a redação original da Bíblia possa parecer assustadora para alguns crentes, há relativamente poucos casos em que a redação exata não está clara. Em apenas uma pequena minoria desses casos o significado real é afetado, e em nenhum caso alguma doutrina importante é alterada. Alguns dos erros de copistas são evidentes. Por exemplo, em um manuscrito, João 1:30 diz: "Depois de mim vem o ar" (Codex L). A leitura correta, encontrada em outros manuscritos, é "Depois de mim vem o Homem" (NKJV). A diferença no grego é de uma letra, portanto, é fácil ver como o copista do Códice L cometeu o erro.
Outra variante textual é encontrada em Filipenses 1:14:
Leitura 1: ". . . ousadia para falar a palavra sem medo"
Leitura 2: "... ousados para falar a palavra de Deus sem medo"
Leitura 3: ". ... ousados para falar a palavra do Senhor sem medo"
Aqui, há uma diferença na redação, mas não há diferença no significado e, certamente, não há diferença na doutrina. Quer estejamos falando da "palavra de Deus", "a palavra do Senhor" ou simplesmente "a palavra", o significado do versículo é o mesmo.
O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas (muitas vezes chamado de UBS Greek New Testament ou UBS GNT) é um texto eclético baseado no Novo Testamento Grego Nestle-Aland, publicado nos Estados Unidos pela Sociedade Bíblica Americana. O UBS Greek New Testament é mais fácil de usar do que o Nestle-Aland e geralmente é a escolha de tradutores da Bíblia, estudantes e pastores. Os recursos de fácil utilização do UBS GNT incluem menos palavras na página, fontes maiores, títulos de assuntos em inglês, citações do Antigo Testamento em negrito e apenas as referências cruzadas mais importantes listadas.
O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas é frequentemente publicado com um glossário no verso. Ele tem um aparato crítico básico, mas um aparato mais extenso foi publicado separadamente para aqueles que desejam mais informações. O UBS GNT tem de 20 a 25% mais páginas do que o Nestle-Aland, mas também é normalmente mais barato em cerca de 40%. A UBS GNT é a versão mais amplamente utilizada do Novo Testamento grego.
Os manuscritos originais do Novo Testamento escritos por Lucas, Mateus ou Pedro não existem mais. Hoje, temos cópias (completas e parciais) dos originais que abrangem um amplo período de tempo e geografia. Às vezes, os copistas cometeram erros. Se os erros não foram reconhecidos a tempo, eles foram reproduzidos na geração seguinte de cópias. O texto eclético do Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas é uma tentativa de examinar todos os textos gregos disponíveis e determinar o que é mais provável que seja a redação original.
Embora a ideia de "erros" no texto e de "reconstruir" a redação original da Bíblia possa parecer assustadora para alguns crentes, há relativamente poucos casos em que a redação exata não está clara. Em apenas uma pequena minoria desses casos o significado real é afetado, e em nenhum caso alguma doutrina importante é alterada. Alguns dos erros de copistas são evidentes. Por exemplo, em um manuscrito, João 1:30 diz: "Depois de mim vem o ar" (Codex L). A leitura correta, encontrada em outros manuscritos, é "Depois de mim vem o Homem" (NKJV). A diferença no grego é de uma letra, portanto, é fácil ver como o copista do Códice L cometeu o erro.
Outra variante textual é encontrada em Filipenses 1:14:
Leitura 1: ". . . ousadia para falar a palavra sem medo"
Leitura 2: "... ousados para falar a palavra de Deus sem medo"
Leitura 3: ". ... ousados para falar a palavra do Senhor sem medo"
Aqui, há uma diferença na redação, mas não há diferença no significado e, certamente, não há diferença na doutrina. Quer estejamos falando da "palavra de Deus", "a palavra do Senhor" ou simplesmente "a palavra", o significado do versículo é o mesmo.
O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas (muitas vezes chamado de UBS Greek New Testament ou UBS GNT) é um texto eclético baseado no Novo Testamento Grego Nestle-Aland, publicado nos Estados Unidos pela Sociedade Bíblica Americana. O UBS Greek New Testament é mais fácil de usar do que o Nestle-Aland e geralmente é a escolha de tradutores da Bíblia, estudantes e pastores. Os recursos de fácil utilização do UBS GNT incluem menos palavras na página, fontes maiores, títulos de assuntos em inglês, citações do Antigo Testamento em negrito e apenas as referências cruzadas mais importantes listadas.
O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas é frequentemente publicado com um glossário no verso. Ele tem um aparato crítico básico, mas um aparato mais extenso foi publicado separadamente para aqueles que desejam mais informações. O UBS GNT tem de 20 a 25% mais páginas do que o Nestle-Aland, mas também é normalmente mais barato em cerca de 40%. A UBS GNT é a versão mais amplamente utilizada do Novo Testamento grego.