Pergunta
Quem foi São Jerônimo?
Resposta
O homem que ficou conhecido como São Jerônimo nasceu como Eusébio Sofrônio Hieronymusin por volta de 345 d.C. em Stridon, Dalmácia (possivelmente na atual Bósnia e Herzegovina). Jerônimo é considerado um dos primeiros padres da Igreja por seu trabalho na tradução das Escrituras hebraicas e gregas para o latim, a língua mais amplamente utilizada na época. Essa tradução da Bíblia é chamada de Vulgata Latina e foi uma parte fundamental da expansão do cristianismo nos primeiros séculos.
Vulgata significa "comum ou comumente conhecido". O desejo de Jerônimo era que a Palavra de Deus estivesse prontamente disponível para o homem comum em uma linguagem que ele compreendesse. Seu desejo tornou-se realidade, e foi a Vulgata que trouxe as Escrituras para fora das igrejas e para a vida cotidiana. A Vulgata Latina ainda é a Bíblia latina oficial da Igreja Católica. Jerônimo foi canonizado pela Igreja Católica Romana como santo em 1767. Ele também é considerado um santo pela Igreja Ortodoxa Oriental. (Na Bíblia, todos os santos são crentes dentro do Corpo de Cristo. Portanto, Jerônimo era um “santo” nesse sentido, mas ele não é exaltado a um plano espiritual superior, como sugerem as Igrejas Católica e Ortodoxa.)
Jerônimo planejava se tornar advogado, por isso se tornou fluente em várias línguas. No entanto, seus interesses foram capturados pelo estudo das Escrituras e pela busca de um estilo de vida mais simples. Por quase cinco anos, Jerônimo viveu sozinho no deserto, estudando hebraico e grego. Quando retornou à vida normal, ele praticou suas habilidades linguísticas recém-adquiridas traduzindo do grego para o latim alguns escritos de um de seus heróis, Orígenes.
Em uma época em que cristãos e judeus estavam distantes, Jerônimo insistiu em consultar o texto hebraico para sua tradução, em vez do popular Antigo Testamento grego chamado Septuaginta. Essa escolha provocou grande hostilidade em muitos, pois a Septuaginta grega era considerada por alguns como inspirada. No entanto, Jerônimo persistiu e procurou os manuscritos hebraicos mais antigos possíveis, a fim de produzir a tradução latina mais precisa possível.
Embora a Vulgata Latina seja atribuída a Jerônimo, ele não traduziu a Bíblia inteira sozinho. Jerônimo traduziu primeiro os quatro Evangelhos do grego para o latim e depois voltou sua atenção para o Antigo Testamento. Sua paixão era o hebraico, e ele dedicou muito tempo ao Antigo Testamento, buscando a ajuda de estudiosos e sacerdotes judeus. Levou 15 anos para traduzir todos os livros do Antigo Testamento hebraico para o latim. No entanto, a Vulgata Latina utilizada atualmente inclui livros do Novo Testamento traduzidos por outros estudiosos.
À medida que a Vulgata Latina de Jerônimo ganhava atenção, ela também atraía críticas de oponentes notáveis, como Agostinho. Os críticos de Jerônimo reagiram negativamente à formulação desconhecida de seus textos latinos e o acusaram de adulterar a Palavra de Deus. Como o latim da época muitas vezes não tinha palavras equivalentes às do hebraico, Jerônimo traduziu pensamento por pensamento, em vez de palavra por palavra. Esse tipo de tradução é chamado de "equivalência dinâmica". O resultado, às vezes, era uma tradução de passagens conhecidas que pareciam estar erradas. Jerônimo defendeu seus métodos afirmando que, embora as palavras pudessem ser diferentes, o significado não era. Ele citou como exemplos as muitas passagens do Novo Testamento que citam o Antigo Testamento de forma imprecisa ou incompleta.
Após a conclusão da Vulgata, Jerônimo dedicou suas habilidades interpretativas a livros específicos do Antigo Testamento. Começando por Obadias, Jerônimo escreveu comentários sobre muitos dos profetas. Embora suas interpretações das palavras das Escrituras fossem perspicazes, ele também tinha uma paixão pela escrita expositiva e inseriu suas próprias opiniões em seus comentários. Algumas dessas opiniões não foram aceitas pela igreja estabelecida, e por isso ele foi ainda mais criticado.
Jerônimo passou os últimos anos de sua vida visitando cada local geográfico importante na vida de Cristo, dedicando-se ao estudo, à oração e à busca da presença de Deus. Em Belém, ele se mudou para uma caverna que se acredita ter sido o local de nascimento de Cristo. Enquanto estava em Belém, Jerônimo fundou uma escola para meninos e serviu como guia espiritual para os monges e freiras que se mudaram para lá para estar perto dele. Jerônimo faleceu em Belém em 30 de setembro de 420. Essa data ainda é celebrada como um dia festivo pela Igreja Católica Romana em homenagem a São Jerônimo. A Igreja Ortodoxa Oriental celebra o dia 15 de junho como o seu dia festivo.
Vulgata significa "comum ou comumente conhecido". O desejo de Jerônimo era que a Palavra de Deus estivesse prontamente disponível para o homem comum em uma linguagem que ele compreendesse. Seu desejo tornou-se realidade, e foi a Vulgata que trouxe as Escrituras para fora das igrejas e para a vida cotidiana. A Vulgata Latina ainda é a Bíblia latina oficial da Igreja Católica. Jerônimo foi canonizado pela Igreja Católica Romana como santo em 1767. Ele também é considerado um santo pela Igreja Ortodoxa Oriental. (Na Bíblia, todos os santos são crentes dentro do Corpo de Cristo. Portanto, Jerônimo era um “santo” nesse sentido, mas ele não é exaltado a um plano espiritual superior, como sugerem as Igrejas Católica e Ortodoxa.)
Jerônimo planejava se tornar advogado, por isso se tornou fluente em várias línguas. No entanto, seus interesses foram capturados pelo estudo das Escrituras e pela busca de um estilo de vida mais simples. Por quase cinco anos, Jerônimo viveu sozinho no deserto, estudando hebraico e grego. Quando retornou à vida normal, ele praticou suas habilidades linguísticas recém-adquiridas traduzindo do grego para o latim alguns escritos de um de seus heróis, Orígenes.
Em uma época em que cristãos e judeus estavam distantes, Jerônimo insistiu em consultar o texto hebraico para sua tradução, em vez do popular Antigo Testamento grego chamado Septuaginta. Essa escolha provocou grande hostilidade em muitos, pois a Septuaginta grega era considerada por alguns como inspirada. No entanto, Jerônimo persistiu e procurou os manuscritos hebraicos mais antigos possíveis, a fim de produzir a tradução latina mais precisa possível.
Embora a Vulgata Latina seja atribuída a Jerônimo, ele não traduziu a Bíblia inteira sozinho. Jerônimo traduziu primeiro os quatro Evangelhos do grego para o latim e depois voltou sua atenção para o Antigo Testamento. Sua paixão era o hebraico, e ele dedicou muito tempo ao Antigo Testamento, buscando a ajuda de estudiosos e sacerdotes judeus. Levou 15 anos para traduzir todos os livros do Antigo Testamento hebraico para o latim. No entanto, a Vulgata Latina utilizada atualmente inclui livros do Novo Testamento traduzidos por outros estudiosos.
À medida que a Vulgata Latina de Jerônimo ganhava atenção, ela também atraía críticas de oponentes notáveis, como Agostinho. Os críticos de Jerônimo reagiram negativamente à formulação desconhecida de seus textos latinos e o acusaram de adulterar a Palavra de Deus. Como o latim da época muitas vezes não tinha palavras equivalentes às do hebraico, Jerônimo traduziu pensamento por pensamento, em vez de palavra por palavra. Esse tipo de tradução é chamado de "equivalência dinâmica". O resultado, às vezes, era uma tradução de passagens conhecidas que pareciam estar erradas. Jerônimo defendeu seus métodos afirmando que, embora as palavras pudessem ser diferentes, o significado não era. Ele citou como exemplos as muitas passagens do Novo Testamento que citam o Antigo Testamento de forma imprecisa ou incompleta.
Após a conclusão da Vulgata, Jerônimo dedicou suas habilidades interpretativas a livros específicos do Antigo Testamento. Começando por Obadias, Jerônimo escreveu comentários sobre muitos dos profetas. Embora suas interpretações das palavras das Escrituras fossem perspicazes, ele também tinha uma paixão pela escrita expositiva e inseriu suas próprias opiniões em seus comentários. Algumas dessas opiniões não foram aceitas pela igreja estabelecida, e por isso ele foi ainda mais criticado.
Jerônimo passou os últimos anos de sua vida visitando cada local geográfico importante na vida de Cristo, dedicando-se ao estudo, à oração e à busca da presença de Deus. Em Belém, ele se mudou para uma caverna que se acredita ter sido o local de nascimento de Cristo. Enquanto estava em Belém, Jerônimo fundou uma escola para meninos e serviu como guia espiritual para os monges e freiras que se mudaram para lá para estar perto dele. Jerônimo faleceu em Belém em 30 de setembro de 420. Essa data ainda é celebrada como um dia festivo pela Igreja Católica Romana em homenagem a São Jerônimo. A Igreja Ortodoxa Oriental celebra o dia 15 de junho como o seu dia festivo.