Pergunta
O que é a Bíblia Nova Tradução Padrão Bereana (NTPB)?
Resposta
A Nova Tradução Padrão Bereana (NTPB) foi traduzida para o português e lançada em 2017 pela Editora Hagnos. Ela é uma versão moderna da Bíblia Padrão Bereana (BSB), que foi inicialmente produzida em inglês. A NTPB busca manter a fidelidade ao texto original em hebraico, aramaico e grego, ao mesmo tempo que utiliza uma linguagem clara e acessível para os falantes de português.
A Nova Tradução Padrão Bereana busca conectar os leitores com as raízes e os significados das palavras gregas e hebraicas em um formato de fácil leitura. A Bíblia de estudo mescla duas traduções anteriores, a Bíblia Bereana Literal e a Bíblia Bereana Interlinear. A Bíblia Padrão Bereana foi criada para oferecer uma tradução precisa dos textos grego e hebraico em um formato de fácil leitura. Os editores acreditam que as Escrituras devem ser estudadas e compartilhadas livremente, como Paulo pediu em Colossenses 4:16: "E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós." Para promover o compartilhamento, a BSB é oferecida gratuitamente on-line e por meio de downloads. Outros recursos digitais gratuitos que ajudarão no estudo da Bíblia estão sendo desenvolvidos.
O nome bereano vem de Atos 17:11: "Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim." Depois de encontrar resistência e perseguição em Tessalônica, Paulo e Silas foram para Beréia pregar o evangelho. Lá, os bereanos, tementes a Deus, ouviram com interesse o que Paulo e Silas disseram sobre Jesus e depois compararam o que ouviram com as Escrituras do Antigo Testamento. O versículo 12 diz: "Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens." O nome bereano passou a simbolizar pessoas que são cuidadosas em sua teologia e doutrina e aceitam o ensino somente se ele for apoiado pelas Escrituras.
De acordo com o site da Bíblia Padrão Bereana, as Bíblias Bereanas consistem em quatro componentes ou "níveis de tradução":
1. Uma Bíblia interlinear para acompanhar diretamente os textos em grego e hebraico.
2. Uma tradução literal para levar o leitor à essência dos significados em grego e hebraico.
3. Uma tradução moderna em português - a Bíblia de Estudo Bereana - eficaz para leitura pública, memorização e evangelismo.
4. Uma tradução anotada para trazer à tona o significado completo e a intensidade dos textos originais.
O Comitê de Tradução da Bíblia Bereana considera o processo de tradução aberto e sujeito a mudanças à medida que o idioma evolui e os significados mudam. Vários tradutores da Bíblia usam métodos diferentes para traduzir a Bíblia para o português e outros idiomas. Esses métodos se enquadram em um continuum de tradução dinâmica ("pensamento por pensamento") e tradução literal ("palavra por palavra"). A Bíblia de Estudo Bereana utiliza as abordagens "palavra por palavra" e "pensamento por pensamento" no processo de tradução. Ela mantém as designações originais de gênero nas Escrituras e se esforça para ser o mais consistente possível com os significados centrais das fontes originais.
A Bíblia Padrão Bereana inclui todos os links para palavras gregas e hebraicas que fazem parte da Bíblia Literal Bereana. Ela também faz uso generoso de cabeçalhos de seção e formatação de parágrafo para ajudar a garantir uma experiência de leitura tranquila. Em suma, a Bíblia Padrão Bereana é uma boa opção para quem deseja um estudo mais aprofundado, referências cruzadas e um formato de fácil leitura. Ela é especialmente voltada para aqueles que buscam uma tradução precisa, com um enfoque na clareza e no entendimento do texto bíblico, mantendo o compromisso com a exatidão dos significados originais.
A Nova Tradução Padrão Bereana busca conectar os leitores com as raízes e os significados das palavras gregas e hebraicas em um formato de fácil leitura. A Bíblia de estudo mescla duas traduções anteriores, a Bíblia Bereana Literal e a Bíblia Bereana Interlinear. A Bíblia Padrão Bereana foi criada para oferecer uma tradução precisa dos textos grego e hebraico em um formato de fácil leitura. Os editores acreditam que as Escrituras devem ser estudadas e compartilhadas livremente, como Paulo pediu em Colossenses 4:16: "E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós." Para promover o compartilhamento, a BSB é oferecida gratuitamente on-line e por meio de downloads. Outros recursos digitais gratuitos que ajudarão no estudo da Bíblia estão sendo desenvolvidos.
O nome bereano vem de Atos 17:11: "Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim." Depois de encontrar resistência e perseguição em Tessalônica, Paulo e Silas foram para Beréia pregar o evangelho. Lá, os bereanos, tementes a Deus, ouviram com interesse o que Paulo e Silas disseram sobre Jesus e depois compararam o que ouviram com as Escrituras do Antigo Testamento. O versículo 12 diz: "Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição e não poucos homens." O nome bereano passou a simbolizar pessoas que são cuidadosas em sua teologia e doutrina e aceitam o ensino somente se ele for apoiado pelas Escrituras.
De acordo com o site da Bíblia Padrão Bereana, as Bíblias Bereanas consistem em quatro componentes ou "níveis de tradução":
1. Uma Bíblia interlinear para acompanhar diretamente os textos em grego e hebraico.
2. Uma tradução literal para levar o leitor à essência dos significados em grego e hebraico.
3. Uma tradução moderna em português - a Bíblia de Estudo Bereana - eficaz para leitura pública, memorização e evangelismo.
4. Uma tradução anotada para trazer à tona o significado completo e a intensidade dos textos originais.
O Comitê de Tradução da Bíblia Bereana considera o processo de tradução aberto e sujeito a mudanças à medida que o idioma evolui e os significados mudam. Vários tradutores da Bíblia usam métodos diferentes para traduzir a Bíblia para o português e outros idiomas. Esses métodos se enquadram em um continuum de tradução dinâmica ("pensamento por pensamento") e tradução literal ("palavra por palavra"). A Bíblia de Estudo Bereana utiliza as abordagens "palavra por palavra" e "pensamento por pensamento" no processo de tradução. Ela mantém as designações originais de gênero nas Escrituras e se esforça para ser o mais consistente possível com os significados centrais das fontes originais.
A Bíblia Padrão Bereana inclui todos os links para palavras gregas e hebraicas que fazem parte da Bíblia Literal Bereana. Ela também faz uso generoso de cabeçalhos de seção e formatação de parágrafo para ajudar a garantir uma experiência de leitura tranquila. Em suma, a Bíblia Padrão Bereana é uma boa opção para quem deseja um estudo mais aprofundado, referências cruzadas e um formato de fácil leitura. Ela é especialmente voltada para aqueles que buscam uma tradução precisa, com um enfoque na clareza e no entendimento do texto bíblico, mantendo o compromisso com a exatidão dos significados originais.