Pytanie
Kiedy Biblia odnosi się do mężczyzn, ludzkości, braci itp. czy obejmuje to również kobiety?
Odpowiedź
Biblia w żadnym wypadku nie jest neutralna płciowo. Od początku do końca przedstawia całkowicie męską perspektywę i często pozostawia czytelnikowi decyzję, jakie zastosowanie do kobiet lub jakie włączenie kobiet jest implikowane. Czasami odniesienie do mężczyzn lub braci należy rozumieć jako obejmujące kobiety; innym razem mężczyźni oznaczają po prostu "mężczyzn". Kontekst dostarczy wskazówek.
Ustalenie, czy słowo mężczyzna lub bracia obejmuje kobiety, sprowadza się do właściwego przetłumaczenia fragmentu, a następnie właściwej interpretacji jego znaczenia. Dobra hermeneutyka prowadzi do dokładnych interpretacji i umiejętności rozpoznania, kiedy fragment o "mężczyznach" jest ekskluzywny (odnoszący się wyłącznie do mężczyzn) lub inkluzywny (odnoszący się do obu płci).
Niektóre słowa mają formę męską i z kontekstu jasno wynika, że należy je rozumieć jako odnoszące się wyłącznie do mężczyzn. Na przykład w Dziejach Apostolskich 7:2, kiedy Szczepan zwraca się do swoich słuchaczy jako "bracia i ojcowie", nie używa tych terminów ogólnie. Ciało Sanhedrynu, do którego przemawiał, składało się z mężczyzn, bez kobiet.
Inne słowa, choć w formie męskiej, mogą być używane jako ogólne określenia dla obu płci. Na przykład, mężczyzna i synowie są czasami używane w odniesieniu do "ludzkości" i "dzieci" w ogóle. W Liście do Efezjan 4:8 czytamy: "Gdy wstąpił na wysokość, poprowadził zastępy jeńców i dał dary ludziom" (ESV). Mężczyźni odnoszą się tutaj do całej ludzkości - Pan nie ograniczył darów duchowych do męskiej populacji kościoła. W Ewangelii Mateusza 13:38 Jezus mówi o "synach królestwa" i "synach złego" (ESV). Słowo "synowie" jest oczywiście rodzaju męskiego, ale w tym kontekście oznacza po prostu "ludzi" lub "potomstwo". Przykłady te pokazują ważną kwestię dotyczącą języka. Większość słów w jakimkolwiek języku nie ma jednego, wszechogarniającego znaczenia, ale kontekst odgrywa rolę w określaniu definicji.
Czasami tłumaczenie tekstu wprowadza subtelne zmiany w słowach związanych z płcią. Na przykład, wersja Króla Jakuba z Ewangelii Jana 1:12 mówi: "Ilu go przyjęło, tym dał moc, aby się stali synami Bożymi". Jednakże angielskie słowo "sons" (synowie), będące słowem rodzaju męskiego, zastępuje w języku greckim słowo rodzaju nijakiego; lepszym tłumaczeniem jest "dzieci Boże", i tak właśnie oddaje to King James 2000.
Wiąże się z tym pytanie, dlaczego Biblia używa tylko męskich terminów ogólnych? Dlaczego dzieci mogą być nazywane "synami", ale nigdy nie są nazywane (ogólnie) "córkami"? Jest oczywiste, że w kulturze pisarzy biblijnych standardową praktyką było używanie rodzaju męskiego. Tak po prostu ludzie myśleli i mówili. Przez wieki we współczesnym języku angielskim również używaliśmy rodzajnika męskiego - "on" był akceptowalnym zamiennikiem "on" lub "ona", gdy odnosiliśmy się do nieznanej osoby. We współczesnym języku ludzie na Zachodzie stali się wrażliwi na język związany z płcią: nazywanie strażaka "strażakiem" jest uważane za seksistowskie, nawet jeśli jest on oczywiście mężczyzną. Studenci języka angielskiego uczą się mówić "on lub ona" lub, częściej, "oni" (nawet w odniesieniu do pojedynczej osoby), ponieważ liczba mnoga w języku angielskim jest neutralna pod względem płci.
Wiele tłumaczeń Biblii w ostatnich latach przyjęło bardziej neutralne pod względem płci sformułowania. Na przykład 1 Tesaloniczan 4:1 jest tłumaczony jako "bracia i siostry, pouczaliśmy was, jak żyć, aby podobać się Bogu" (NIV), mimo że słowo "siostry" nie występuje w tekście greckim. Tłumacze dodali "i siostry" w trosce o neutralność płci. Czy dodanie "i siostry" skutkuje mniej dokładnym oddaniem greckiego tekstu? Tak. Ale ponieważ Paweł oczywiście pisał do całego kościoła (który obejmował siostry w Chrystusie), włączenie i sióstr nie szkodzi intencjom tego konkretnego fragmentu. Taka modyfikacja nie zniekształca Słowa Bożego. Używanie bardziej ogólnych słów, takich jak ludzie, rodzice i potomkowie, zamiast mężczyzna, ojciec i synowie, może pomóc wyeliminować zamieszanie, uniknąć nieporozumień i uniknąć niepotrzebnego obrażania w dzisiejszych czasach.
English
Kiedy Biblia odnosi się do mężczyzn, ludzkości, braci itp. czy obejmuje to również kobiety?