settings icon
share icon
Pytanie

Czym jest łacińska Biblia Wulgata?

Odpowiedź


"Wulgata" to popularna nazwa nadana łacińskiej wersji Biblii, której tłumaczenie zwykle przypisuje się Hieronimowi. Przed czasami Hieronima, wraz ze wzrostem liczby łacińskojęzycznych chrześcijan, Biblia została przetłumaczona na łacinę, aby ówcześni chrześcijanie mogli ją zrozumieć. Uważa się, że pierwsze łacińskie tłumaczenie zostało ukończone około 200 r. n.e., choć obecnie nie istnieją żadne rękopisy z tego okresu. Pierwsze łacińskie manuskrypty z pewnością powstały w Afryce Północnej, ponieważ wydaje się, że kościół w Afryce Północnej był łacińskojęzyczny od samego początku, w porównaniu z kościołami greckojęzycznymi w Azji i Europie.

Dwa wieki później papież Damazy I zlecił uczonemu o imieniu Hieronim opracowanie jednego standardowego łacińskiego tekstu Biblii; istniało tyle różnych łacińskich wersji Biblii, ile było różnych form tekstu, a Damazy chciał, aby kościół miał standardową wersję, aby promować uniwersalną doktrynę. Hieronim ukończył tłumaczenie w 400 r. n.e., a jego wersja była znana jako editio vulgata (aktualny tekst Pisma Świętego), ponieważ używał języka potocznego (lub wulgarnego) wczesnego średniowiecza.

Hieronim rozpoczął od rewizji Ewangelii, korzystając z dostępnych greckich rękopisów. Zrobił to z powodu ogromnych różnic, jakie znalazł w różnych dostępnych tekstach łacińskich. Mniej więcej w tym samym czasie rozpoczął rewizję Starego Testamentu, korzystając z Septuaginty (greckiej wersji Starego Testamentu). Hieronim przetłumaczył również Stary Testament na łacinę przy użyciu tekstu hebrajskiego, co uczynił bez kościelnej sankcji. Obecna Wulgata zawiera elementy, które należą do każdego okresu jej rozwoju, w tym

(1) niezmieniony starołaciński tekst Księgi Mądrości, Kaznodziei, 1 i 2 Księgi Machabejskiej oraz Barucha;

(2) starołacińską formę Psałterza, którą Hieronim poprawił z Septuaginty;

(3) Swobodne tłumaczenie przez Hieronima ksiąg Hioba i Judyty;

(4) tłumaczenie Hieronima z hebrajskiego Starego Testamentu z wyłączeniem Psałterza;

(5) starołacińska rewizja Ewangelii z greckich rękopisów;

(6) starołaciński Nowy Testament, poprawiony.

Niektóre z wymienionych ksiąg należą do działu znanego jako "Apokryfy", zwykle uważane za księgi pochodzenia żydowskiego, które znajdują się poza kanonem Starego Testamentu.

English



Powrót na polską stronę główną

Czym jest łacińska Biblia Wulgata?
Podziel się tą stroną: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries