Pytanie
Jakie terminy muzyczne występują w Biblii i co one oznaczają?
Odpowiedź
Biblia, w szczególności Stary Testament, zawiera kilka terminów muzycznych, których już nie używamy. Niektóre z nich opisują cel pieśni, inne jej format, a jeszcze inne melodię. Wiele terminów opisuje coś, co od dawna jest nieznane.
Pieśń
Sir lub shiyrah to po hebrajsku "pieśń" (Rdz 31:27), "śpiew", "śpiewacy", "śpiew", "muzyka" lub "muzyczny", w zależności od kontekstu.
Zamar jest również hebrajski i oznacza "śpiewać, tworzyć muzykę lub grać na instrumencie". We wszystkich swoich iteracjach odnosi się do muzyki chwalącej Boga. Występuje w Księdze Sędziów 5:3, 2 Księdze Samuela 22:50, 1 Księdze Kronik 16:9, Księdze Izajasza 12:5 i 37 i kilku miejscach w Psalmach.
Oda to po grecku "pieśń" i jest używana w kontekście pieśni duchowych (Efezjan 5:19; Kolosan 3:16; Objawienie 14:3; 15:3).
Zapis
Selah jest prawdopodobnie najbardziej znanym słowem muzycznym w języku hebrajskim - jak na ironię, ponieważ nie wiemy na pewno, co ono oznacza. Niektórzy twierdzą, że oznacza "podnosić lub wywyższać", podczas gdy inni uważają, że jest to pauza lub przerwa w piosence.
Tehillah to hebrajskie słowo oznaczające "chwalić" i jest tak tłumaczone w 54 wersetach, ale we wstępie do Psalmu 145 oznacza pieśń lub psalm pochwalny.
Zimrath to po hebrajsku "muzyka instrumentalna" lub "melodia". Występuje w Księdze Wyjścia 15:2, Psalmie 118:14 i Księdze Izajasza 12:2.
Mizmor jest również hebrajskim terminem wskazującym na muzykę instrumentalną, ale jest tłumaczony jako "psalm", co w domyśle oznacza, że jest to wiersz z muzyką. "Mizmor" występuje w 93 psalmach, z których 56 przypisuje się Dawidowi.
Neginah dosłownie oznacza "dotknąć strun"; jest to wiersz lub przysłowie śpiewane do muzyki instrumentów strunowych. Oprócz Hioba 30:9, Lamentacji 3:14 i Izajasza 38:20, znajduje się we wstępie kilku psalmów. W psalmach można je przetłumaczyć jako "na instrumentach strunowych" lub "z instrumentami strunowymi". W innych wersetach jest to "pieśń", "muzyka" lub "drwina", w zależności od kontekstu.
Nechiylah to po hebrajsku "akompaniament fletu". Występuje tylko w Psalmie 5.
Gittith to tajemnicze słowo, ponieważ nie wiemy, do jakiego instrumentu lub tytułu pieśni się odnosi. Występuje w Psalmach 8, 81 i 84.
Śpiew
Zamir to po hebrajsku "pieśń lub psalm śpiewany przy akompaniamencie instrumentalnym", ale w przeciwieństwie do mizmor kładzie nacisk na śpiew. Temat pieśni może się różnić, a zamirim obejmuje pieśni, które dał Bóg (Job 35:10; Psalm 95:2), pieśni o prawie (Psalm 119:54), pochwały (Izajasz 24:16), pieśni bezwzględnych (Izajasz 25:5), a nawet śpiew ptaków (Pieśń Salomona 2:12).
Ron to hebrajskie słowo oznaczające "krzyk lub płacz". Niektóre fragmenty używają tego słowa do wskazania ogólnego okrzyku (1 Krl 8:28; 22:36; 2 Kronik 6:19), ale wiele psalmów i fragmentów Izajasza kojarzy je z radosnymi okrzykami w kontekście śpiewu.
Rinnah jest podobny do ron, ale występuje tylko w Księdze Izajasza 35:10.
Alamoth jest liczbą mnogą słowa "dziewczyna" w języku hebrajskim. Prawdopodobnie odnosi się do wysokiego głosu, sopranu lub falsetu. W 1 Księdze Kronik 15:20 harfy są nastrojone na alamoth. Słowo to jest również we wstępie do Psalmu 46.
Semini oznacza "ponad ósemką", ale muzyka hebrajska nie miała ośmioczęściowej jednostki. Niektórzy uważają, że odnosi się to do ośmiostrunowej liry. Pierwsza Księga Kronik 15:20-21 porównuje go jednak do alamoth, więc może oznaczać "niski ton". Występuje również we wstępie do Psalmu 12.
Parat dosłownie oznacza "dzielić". W Amos 6:5 przetłumaczono to jako "odsuwać" (NIV), "śpiewać próżne pieśni" (ESV) lub "śpiewać" (KJV).
Qonen to czasownik, a qinah to rzeczownik oznaczający "elegię" lub "lament". Jest on używany w odniesieniu do Saula i Jonatana (2 Samuela 1:17), Abnera (2 Samuela 3:33), Jozjasza (2 Kronik 35:25), Syjonu (Jeremiasza 9:17), Tyru i Egiptu (Ezechiela 27:32; 32:16).
Rodzaje pieśni
Miktam lub michtam pochodzi z hebrajskiego i oznacza "wiersz". Jest to rodzaj psalmu, ale nie znamy szczegółów. Występuje we wstępach do sześciu psalmów.
Maskil to wiersz, który jest szczególnie wnikliwy lub kontemplacyjny. Występuje w trzynastu psalmach.
Humneo i humnos to po grecku "hymn", święta pieśń lub pieśń pochwalna. Jezus i uczniowie śpiewali hymn po Ostatniej Wieczerzy (Mk 14:26), a Paweł i Sylas śpiewali w więzieniu w Filippi (Dz 16:25). Jesteśmy wezwani do śpiewania Bogu na chwałę (List do Hebrajczyków 2:12) i sobie nawzajem dla zbudowania (List do Efezjan 5:19; List do Kolosan 3:16).
Psalm 60 określa się jako lemed lub "dla pouczenia". Jest to pieśń przeznaczona do nauczania.
Massa to po hebrajsku "hołd", zwłaszcza poprzez śpiew. Jest tłumaczona jako "muzyka", "pieśń" lub "śpiew", w zależności od wersji biblijnej. Kenaniasz przewodził śpiewowi massa, gdy Dawid przyniósł Arkę Przymierza do Jerozolimy (1 Kronik 15:22, 27).
Shiggaion prawdopodobnie pochodzi od asyryjskiego shigu, co oznacza "lamentować". Oba jego wystąpienia (Psalm 7; Habakuka 3:1) są lamentami.
Ludzie
Natsach dosłownie oznacza "wybitny" lub "trwały"; we wstępach do wielu psalmów odnosi się do chórmistrza lub głównego muzyka.
Synowie Koracha są członkami rodziny, która była profesjonalnymi muzykami w świątyni.
Asaf jest lewitą, który pomagał w prowadzeniu muzyki, gdy Dawid przywiózł arkę do Jerozolimy (1 Kronik 15:17). Jego potomkowie kontynuowali jego tradycję (Ezdrasza 2:41; 3:10).
Ezdrasz jest potomkiem człowieka o imieniu Ezdrasz, ale nie Ezdrasza, który napisał tę księgę. Ezraici byli znani ze swojej mądrości (1 Krl 4:31). Ezraici Heman i Ethan napisali psalmy (Psalm 88; 89).
Jeduthun to albo imię lewity, który był odpowiedzialny za muzykę świątynną w czasach Dawida (1 Kronik 25:1-6), albo rodzaj muzyki lub ton muzyczny. Termin ten występuje również w Psalmach 62 i 77.
Melodie
Aijeleth Hashshahar to po hebrajsku "Hind [Jeleń] Świtu". Psalm 22 najwyraźniej był śpiewany do tej melodii.
Al-Taschith oznacza "Nie wolno ci niszczyć". Śpiewano do niej cztery psalmy (57, 58, 59 i 75).
Znaczenie Jonath elem rehokim jest mniej jasne. Może to być "Gołębica ciszy odległości" lub "Gołębica na dalekich terebintach". Jest to melodia, do której śpiewano Psalm 56.
Mahalath jest również tajemnicą. Mahaleh oznacza "chorobę", ale mahol oznacza "taniec". Z drugiej strony, halal oznacza "przebijać", więc może to oznaczać, że psalm (53) był grany na piszczałkach.
Mahalath Leannoth oznacza "cierpienie utrapienia". Psalm 88 z pewnością ma tu zastosowanie.
Muth-labben oznacza "umrzeć za syna". Przypuszczalnie jest to nazwa pieśni, która dzieli melodię z Psalmem 9.
Shoshannim oznacza "lilie". Nie jest jasne, czy "lilie" były nazwą melodii, czy też trąbki, które mają dzwon w kształcie lilii, były dominującym akompaniamentem. Termin ten występuje w Psalmach 45 i 69.
Shoshannim Eduth łączy "lilie" z "zastrzeżeniem" lub "regulacją". Jest to najprawdopodobniej melodia "Lilie Przymierza". Została ona użyta w Psalmach 60 i 80.
Okazje
Hazkir, występujący w Psalmach 38 i 70, oznacza "na ofiarę pamiątkową".
Pieśni wznoszenia znajdują się w Psalmach 120-134.
Shir Hanukkak Habayit identyfikuje Psalm 30 jako używany do poświęcenia lub ponownego poświęcenia świątyni. Dosłownie oznacza to "pieśń poświęcenia domu".
Shir-yedidot dosłownie oznacza "pieśń dla ukochanej". Psalm 45 został napisany na wesela.
Tefillah oznacza "modlitwę". Występuje w Psalmach 17, 90, 102 i 142 oraz w Księdze Habakuka 3:1.
Pieśń
Sir lub shiyrah to po hebrajsku "pieśń" (Rdz 31:27), "śpiew", "śpiewacy", "śpiew", "muzyka" lub "muzyczny", w zależności od kontekstu.
Zamar jest również hebrajski i oznacza "śpiewać, tworzyć muzykę lub grać na instrumencie". We wszystkich swoich iteracjach odnosi się do muzyki chwalącej Boga. Występuje w Księdze Sędziów 5:3, 2 Księdze Samuela 22:50, 1 Księdze Kronik 16:9, Księdze Izajasza 12:5 i 37 i kilku miejscach w Psalmach.
Oda to po grecku "pieśń" i jest używana w kontekście pieśni duchowych (Efezjan 5:19; Kolosan 3:16; Objawienie 14:3; 15:3).
Zapis
Selah jest prawdopodobnie najbardziej znanym słowem muzycznym w języku hebrajskim - jak na ironię, ponieważ nie wiemy na pewno, co ono oznacza. Niektórzy twierdzą, że oznacza "podnosić lub wywyższać", podczas gdy inni uważają, że jest to pauza lub przerwa w piosence.
Tehillah to hebrajskie słowo oznaczające "chwalić" i jest tak tłumaczone w 54 wersetach, ale we wstępie do Psalmu 145 oznacza pieśń lub psalm pochwalny.
Zimrath to po hebrajsku "muzyka instrumentalna" lub "melodia". Występuje w Księdze Wyjścia 15:2, Psalmie 118:14 i Księdze Izajasza 12:2.
Mizmor jest również hebrajskim terminem wskazującym na muzykę instrumentalną, ale jest tłumaczony jako "psalm", co w domyśle oznacza, że jest to wiersz z muzyką. "Mizmor" występuje w 93 psalmach, z których 56 przypisuje się Dawidowi.
Neginah dosłownie oznacza "dotknąć strun"; jest to wiersz lub przysłowie śpiewane do muzyki instrumentów strunowych. Oprócz Hioba 30:9, Lamentacji 3:14 i Izajasza 38:20, znajduje się we wstępie kilku psalmów. W psalmach można je przetłumaczyć jako "na instrumentach strunowych" lub "z instrumentami strunowymi". W innych wersetach jest to "pieśń", "muzyka" lub "drwina", w zależności od kontekstu.
Nechiylah to po hebrajsku "akompaniament fletu". Występuje tylko w Psalmie 5.
Gittith to tajemnicze słowo, ponieważ nie wiemy, do jakiego instrumentu lub tytułu pieśni się odnosi. Występuje w Psalmach 8, 81 i 84.
Śpiew
Zamir to po hebrajsku "pieśń lub psalm śpiewany przy akompaniamencie instrumentalnym", ale w przeciwieństwie do mizmor kładzie nacisk na śpiew. Temat pieśni może się różnić, a zamirim obejmuje pieśni, które dał Bóg (Job 35:10; Psalm 95:2), pieśni o prawie (Psalm 119:54), pochwały (Izajasz 24:16), pieśni bezwzględnych (Izajasz 25:5), a nawet śpiew ptaków (Pieśń Salomona 2:12).
Ron to hebrajskie słowo oznaczające "krzyk lub płacz". Niektóre fragmenty używają tego słowa do wskazania ogólnego okrzyku (1 Krl 8:28; 22:36; 2 Kronik 6:19), ale wiele psalmów i fragmentów Izajasza kojarzy je z radosnymi okrzykami w kontekście śpiewu.
Rinnah jest podobny do ron, ale występuje tylko w Księdze Izajasza 35:10.
Alamoth jest liczbą mnogą słowa "dziewczyna" w języku hebrajskim. Prawdopodobnie odnosi się do wysokiego głosu, sopranu lub falsetu. W 1 Księdze Kronik 15:20 harfy są nastrojone na alamoth. Słowo to jest również we wstępie do Psalmu 46.
Semini oznacza "ponad ósemką", ale muzyka hebrajska nie miała ośmioczęściowej jednostki. Niektórzy uważają, że odnosi się to do ośmiostrunowej liry. Pierwsza Księga Kronik 15:20-21 porównuje go jednak do alamoth, więc może oznaczać "niski ton". Występuje również we wstępie do Psalmu 12.
Parat dosłownie oznacza "dzielić". W Amos 6:5 przetłumaczono to jako "odsuwać" (NIV), "śpiewać próżne pieśni" (ESV) lub "śpiewać" (KJV).
Qonen to czasownik, a qinah to rzeczownik oznaczający "elegię" lub "lament". Jest on używany w odniesieniu do Saula i Jonatana (2 Samuela 1:17), Abnera (2 Samuela 3:33), Jozjasza (2 Kronik 35:25), Syjonu (Jeremiasza 9:17), Tyru i Egiptu (Ezechiela 27:32; 32:16).
Rodzaje pieśni
Miktam lub michtam pochodzi z hebrajskiego i oznacza "wiersz". Jest to rodzaj psalmu, ale nie znamy szczegółów. Występuje we wstępach do sześciu psalmów.
Maskil to wiersz, który jest szczególnie wnikliwy lub kontemplacyjny. Występuje w trzynastu psalmach.
Humneo i humnos to po grecku "hymn", święta pieśń lub pieśń pochwalna. Jezus i uczniowie śpiewali hymn po Ostatniej Wieczerzy (Mk 14:26), a Paweł i Sylas śpiewali w więzieniu w Filippi (Dz 16:25). Jesteśmy wezwani do śpiewania Bogu na chwałę (List do Hebrajczyków 2:12) i sobie nawzajem dla zbudowania (List do Efezjan 5:19; List do Kolosan 3:16).
Psalm 60 określa się jako lemed lub "dla pouczenia". Jest to pieśń przeznaczona do nauczania.
Massa to po hebrajsku "hołd", zwłaszcza poprzez śpiew. Jest tłumaczona jako "muzyka", "pieśń" lub "śpiew", w zależności od wersji biblijnej. Kenaniasz przewodził śpiewowi massa, gdy Dawid przyniósł Arkę Przymierza do Jerozolimy (1 Kronik 15:22, 27).
Shiggaion prawdopodobnie pochodzi od asyryjskiego shigu, co oznacza "lamentować". Oba jego wystąpienia (Psalm 7; Habakuka 3:1) są lamentami.
Ludzie
Natsach dosłownie oznacza "wybitny" lub "trwały"; we wstępach do wielu psalmów odnosi się do chórmistrza lub głównego muzyka.
Synowie Koracha są członkami rodziny, która była profesjonalnymi muzykami w świątyni.
Asaf jest lewitą, który pomagał w prowadzeniu muzyki, gdy Dawid przywiózł arkę do Jerozolimy (1 Kronik 15:17). Jego potomkowie kontynuowali jego tradycję (Ezdrasza 2:41; 3:10).
Ezdrasz jest potomkiem człowieka o imieniu Ezdrasz, ale nie Ezdrasza, który napisał tę księgę. Ezraici byli znani ze swojej mądrości (1 Krl 4:31). Ezraici Heman i Ethan napisali psalmy (Psalm 88; 89).
Jeduthun to albo imię lewity, który był odpowiedzialny za muzykę świątynną w czasach Dawida (1 Kronik 25:1-6), albo rodzaj muzyki lub ton muzyczny. Termin ten występuje również w Psalmach 62 i 77.
Melodie
Aijeleth Hashshahar to po hebrajsku "Hind [Jeleń] Świtu". Psalm 22 najwyraźniej był śpiewany do tej melodii.
Al-Taschith oznacza "Nie wolno ci niszczyć". Śpiewano do niej cztery psalmy (57, 58, 59 i 75).
Znaczenie Jonath elem rehokim jest mniej jasne. Może to być "Gołębica ciszy odległości" lub "Gołębica na dalekich terebintach". Jest to melodia, do której śpiewano Psalm 56.
Mahalath jest również tajemnicą. Mahaleh oznacza "chorobę", ale mahol oznacza "taniec". Z drugiej strony, halal oznacza "przebijać", więc może to oznaczać, że psalm (53) był grany na piszczałkach.
Mahalath Leannoth oznacza "cierpienie utrapienia". Psalm 88 z pewnością ma tu zastosowanie.
Muth-labben oznacza "umrzeć za syna". Przypuszczalnie jest to nazwa pieśni, która dzieli melodię z Psalmem 9.
Shoshannim oznacza "lilie". Nie jest jasne, czy "lilie" były nazwą melodii, czy też trąbki, które mają dzwon w kształcie lilii, były dominującym akompaniamentem. Termin ten występuje w Psalmach 45 i 69.
Shoshannim Eduth łączy "lilie" z "zastrzeżeniem" lub "regulacją". Jest to najprawdopodobniej melodia "Lilie Przymierza". Została ona użyta w Psalmach 60 i 80.
Okazje
Hazkir, występujący w Psalmach 38 i 70, oznacza "na ofiarę pamiątkową".
Pieśni wznoszenia znajdują się w Psalmach 120-134.
Shir Hanukkak Habayit identyfikuje Psalm 30 jako używany do poświęcenia lub ponownego poświęcenia świątyni. Dosłownie oznacza to "pieśń poświęcenia domu".
Shir-yedidot dosłownie oznacza "pieśń dla ukochanej". Psalm 45 został napisany na wesela.
Tefillah oznacza "modlitwę". Występuje w Psalmach 17, 90, 102 i 142 oraz w Księdze Habakuka 3:1.