Pytanie
Czy greckie słowo arsenokoitai w 1 Liście do Koryntian 6:9 naprawdę oznacza homoseksualistów, czy kogoś innego?
Odpowiedź
W 1 Liście do Koryntian 6:9–10 Paweł wymienia kilka grzesznych stylów życia, które świadczą o tym, że dana osoba nie jest zbawiona: „Czy nie wiecie, że niesprawiedliwi nie odziedziczą królestwa Bożego? Nie łudźcie się: ani rozpustnicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani mężczyźni, którzy uprawiają seks z mężczyznami... nie odziedziczą królestwa Bożego”. Innymi słowy, praktykujący, niepokutujący bałwochwalca, cudzołożnik lub homoseksualista oszukuje sam siebie, jeśli myśli, że pójdzie do nieba. Chrześcijanie są zbawieni od takich grzechów.
Niektórzy współcześni interpretatorzy sprzeciwiają się zaliczaniu homoseksualistów do innych grzeszników wymienionych w tym fragmencie. Twierdzą oni, że sformułowanie „mężczyźni, którzy mają stosunki seksualne z mężczyznami” jest niejasne i nie powinno być interpretowane jako potępienie wszystkich czynności seksualnych między osobami tej samej płci. Próbując pogodzić zachowania homoseksualne z chrześcijaństwem, próbują oni na nowo zdefiniować greckie słowo.
Wyrażenie „mężczyźni, którzy uprawiają seks z mężczyznami” (przetłumaczone jako „homoseksualiści” w NASB) jest tłumaczeniem greckiego słowa arsenokoitai. Ci, którzy sprzeciwiają się temu tłumaczeniu, twierdzą, że arsenokoitai nie odnosi się do wszystkich związków homoseksualnych, ale tylko do tych, w których dochodzi do nadużyć, przymusu lub niewierności. Twierdzą oni, że słowo to nie odnosi się do „kochających, wiernych” związków osób tej samej płci.
Arsenokoitai jest słowem złożonym: arseno oznacza „mężczyzna”, a koitai oznacza „matę” lub „łóżko”. Po połączeniu tych dwóch części słowo to oznacza „męskie łóżko” – czyli osobę, która korzysta z „łóżka przeznaczonego wyłącznie dla mężczyzn” lub „łóżka dla mężczyzn”. I szczerze mówiąc, to wszystko, czego potrzebujemy, aby zrozumieć intencję 1 Listu do Koryntian 6:9.
Podobnie jak w języku angielskim, greckie słowo oznaczające „łóżko” może mieć zarówno znaczenie seksualne, jak i nieseksualne. Stwierdzenie „kupiłem nowe łóżko” nie ma konotacji seksualnych, jednak „poszedłem z nią do łóżka” już tak. W kontekście 1 Listu do Koryntian 6:9 słowo koitai ma konotacje seksualne – apostoł wyraźnie mówi tutaj o „grzesznikach”. Wniosek jest taki, że słowo arsenokoitai odnosi się do homoseksualistów – mężczyzn, którzy sypiają z innymi mężczyznami, angażując się w czynności seksualne z osobami tej samej płci.
Warto zauważyć, że arsenokoitai nie było powszechnie używanym słowem w języku greckim na określenie homoseksualizmu. Niektórzy twierdzili nawet, że apostoł Paweł wymyślił to słowo. Nie jest to jednak prawda. W greckim tłumaczeniu Septuaginty dwóch wersetów z Prawa Mojżeszowego, które odnoszą się do homoseksualizmu, występują formy arseno i koitai (Księga Kapłańska 18:22; 20:13). Wskazuje to prawdopodobnie, że Paweł miał na myśli Księgę Kapłańską 18:22 i 20:13, kiedy pisał 1 List do Koryntian 6:9, co jasno wyjaśnia, co Paweł miał na myśli, używając słowa arsenokoitai.
W tym fragmencie nie ma nawet cienia sugestii, że niektóre związki homoseksualne są akceptowane. Nie porusza się w nim kwestii poziomu zaangażowania mężczyzn ani obecności „miłości”. Pomysł, że potępiane czynności seksualne między osobami tej samej płci są powiązane z wyzyskiem ekonomicznym lub nadużyciami, jest również wymuszoną interpretacją bez podstawy tekstowej.
Odniesienie Pawła do „homoseksualistów” wraz z odniesieniem do „zniewieściałych” mężczyzn w tym samym wersecie (w NASB) skutecznie obejmuje zarówno aktywne, jak i pasywne zachowania homoseksualne. Słowo Boże nie pozostawia miejsca na osobistą interpretację w tej kwestii. Homoseksualizm jest zły; zawsze był i zawsze będzie.
Zaledwie dwa wersety dalej, w 1 Liście do Koryntian 6:11, czytamy: „A takimi byli niektórzy z was. Ale zostaliście obmyci, uświęceni, usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa Chrystusa i przez Ducha naszego Boga”. To stwierdzenie neguje pogląd, że „homoseksualne chrześcijaństwo” jest akceptowalne dla Boga. Paweł mówi wierzącym z Koryntu, że praktyki takie jak homoseksualizm były dowodem ich poprzedniego życia zanim poznali Chrystusa. Teraz narodzili się na nowo i mają nową naturę oraz nowe pragnienia. Stara natura pozostaje, a pokusy trwają, ale dziecko Boże zostało powołane, aby walczyć z grzechem, a nie żyć w nim. Dzięki zmieniającej życie łasce Bożej nowe życie Koryntian stoi w opozycji do tego, jak żyli wcześniej.
Niektórzy współcześni interpretatorzy sprzeciwiają się zaliczaniu homoseksualistów do innych grzeszników wymienionych w tym fragmencie. Twierdzą oni, że sformułowanie „mężczyźni, którzy mają stosunki seksualne z mężczyznami” jest niejasne i nie powinno być interpretowane jako potępienie wszystkich czynności seksualnych między osobami tej samej płci. Próbując pogodzić zachowania homoseksualne z chrześcijaństwem, próbują oni na nowo zdefiniować greckie słowo.
Wyrażenie „mężczyźni, którzy uprawiają seks z mężczyznami” (przetłumaczone jako „homoseksualiści” w NASB) jest tłumaczeniem greckiego słowa arsenokoitai. Ci, którzy sprzeciwiają się temu tłumaczeniu, twierdzą, że arsenokoitai nie odnosi się do wszystkich związków homoseksualnych, ale tylko do tych, w których dochodzi do nadużyć, przymusu lub niewierności. Twierdzą oni, że słowo to nie odnosi się do „kochających, wiernych” związków osób tej samej płci.
Arsenokoitai jest słowem złożonym: arseno oznacza „mężczyzna”, a koitai oznacza „matę” lub „łóżko”. Po połączeniu tych dwóch części słowo to oznacza „męskie łóżko” – czyli osobę, która korzysta z „łóżka przeznaczonego wyłącznie dla mężczyzn” lub „łóżka dla mężczyzn”. I szczerze mówiąc, to wszystko, czego potrzebujemy, aby zrozumieć intencję 1 Listu do Koryntian 6:9.
Podobnie jak w języku angielskim, greckie słowo oznaczające „łóżko” może mieć zarówno znaczenie seksualne, jak i nieseksualne. Stwierdzenie „kupiłem nowe łóżko” nie ma konotacji seksualnych, jednak „poszedłem z nią do łóżka” już tak. W kontekście 1 Listu do Koryntian 6:9 słowo koitai ma konotacje seksualne – apostoł wyraźnie mówi tutaj o „grzesznikach”. Wniosek jest taki, że słowo arsenokoitai odnosi się do homoseksualistów – mężczyzn, którzy sypiają z innymi mężczyznami, angażując się w czynności seksualne z osobami tej samej płci.
Warto zauważyć, że arsenokoitai nie było powszechnie używanym słowem w języku greckim na określenie homoseksualizmu. Niektórzy twierdzili nawet, że apostoł Paweł wymyślił to słowo. Nie jest to jednak prawda. W greckim tłumaczeniu Septuaginty dwóch wersetów z Prawa Mojżeszowego, które odnoszą się do homoseksualizmu, występują formy arseno i koitai (Księga Kapłańska 18:22; 20:13). Wskazuje to prawdopodobnie, że Paweł miał na myśli Księgę Kapłańską 18:22 i 20:13, kiedy pisał 1 List do Koryntian 6:9, co jasno wyjaśnia, co Paweł miał na myśli, używając słowa arsenokoitai.
W tym fragmencie nie ma nawet cienia sugestii, że niektóre związki homoseksualne są akceptowane. Nie porusza się w nim kwestii poziomu zaangażowania mężczyzn ani obecności „miłości”. Pomysł, że potępiane czynności seksualne między osobami tej samej płci są powiązane z wyzyskiem ekonomicznym lub nadużyciami, jest również wymuszoną interpretacją bez podstawy tekstowej.
Odniesienie Pawła do „homoseksualistów” wraz z odniesieniem do „zniewieściałych” mężczyzn w tym samym wersecie (w NASB) skutecznie obejmuje zarówno aktywne, jak i pasywne zachowania homoseksualne. Słowo Boże nie pozostawia miejsca na osobistą interpretację w tej kwestii. Homoseksualizm jest zły; zawsze był i zawsze będzie.
Zaledwie dwa wersety dalej, w 1 Liście do Koryntian 6:11, czytamy: „A takimi byli niektórzy z was. Ale zostaliście obmyci, uświęceni, usprawiedliwieni w imię Pana Jezusa Chrystusa i przez Ducha naszego Boga”. To stwierdzenie neguje pogląd, że „homoseksualne chrześcijaństwo” jest akceptowalne dla Boga. Paweł mówi wierzącym z Koryntu, że praktyki takie jak homoseksualizm były dowodem ich poprzedniego życia zanim poznali Chrystusa. Teraz narodzili się na nowo i mają nową naturę oraz nowe pragnienia. Stara natura pozostaje, a pokusy trwają, ale dziecko Boże zostało powołane, aby walczyć z grzechem, a nie żyć w nim. Dzięki zmieniającej życie łasce Bożej nowe życie Koryntian stoi w opozycji do tego, jak żyli wcześniej.