Pytanie

Dlaczego współczesne tłumaczenia Biblii mają prawa autorskie?

Odpowiedź
Wielu zwolenników KJV Only argumentuje, że współczesne angielskie przekłady są zepsute, ponieważ są chronione prawami autorskimi, podczas gdy wersja Króla Jakuba jest "czysta", ponieważ nie jest chroniona prawami autorskimi. Dla zwolenników KJV Only prawa autorskie "dowodzą", że są to słowa człowieka, a nie Boga. Innym nie podoba się pomysł, by tłumaczenie Biblii posiadało prawa autorskie z zasady. Celem praw autorskich jest ochrona własności i zapobieganie tworzeniu nieuzasadnionych kopii. "Ale Biblia powinna być dostępna do nieograniczonego użytku. W końcu to Słowo Boże!" - tak brzmi argument. Bóg nie ograniczyłby dystrybucji swojego Słowa.

Choć wydawcy Biblii powinni być bardziej pobłażliwi w egzekwowaniu swoich praw autorskich, posiadanie praw autorskich do tłumaczenia Biblii nie jest złe samo w sobie. Opracowanie nowego przekładu Biblii jest kosztowne. Tłumacze, uczeni, gramatycy, korektorzy itp. muszą otrzymać wynagrodzenie. Gdyby inne firmy lub osoby prywatne wzięły tłumaczenie i opublikowały je jako własne, oryginalny wydawca straciłby pieniądze, a dalsze wysiłki związane z tłumaczeniem Biblii zostałyby utrudnione. Wydawcy Biblii muszą osiągać zyski, w przeciwnym razie wypadną z rynku.

Jeśli chodzi o twierdzenia Ruchu Tylko KJV, są one całkowicie błędne. Wersja Króla Jakuba była chroniona prawami autorskimi, gdy została opublikowana po raz pierwszy. W rzeczywistości do dziś KJV jest chroniona prawami autorskimi w Wielkiej Brytanii. Istnienie praw autorskich nie ma znaczenia dla określenia jakości tłumaczenia. A nawet gdyby istnienie praw autorskich miało znaczenie, wersja Króla Jakuba jest w rzeczywistości chroniona prawami autorskimi.

Kluczową kwestią jest to - istnienie praw autorskich nie wpływa na jakość tłumaczenia. Fakt, że wydawca biblijny dąży do osiągnięcia zysku ze sprzedaży tłumaczenia Biblii, niekoniecznie oznacza, że proces tłumaczenia został naruszony. To, czy tłumaczenie Biblii posiada prawa autorskie, czy też nie, nie powinno być czynnikiem decydującym o tym, czy z niego korzystamy. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w dwóch poniższych artykułach:

Dlaczego istnieje tak wiele przekładów Biblii i który z nich jest najlepszy?

Jakie są różne angielskie wersje Biblii?

Wszystkie współczesne przekłady Biblii mają w swoich oświadczeniach o prawach autorskich rozsądne klauzule "dozwolonego użytku", co oznacza, że ograniczone wykorzystanie tekstu jest dozwolone bez uzyskania specjalnego pozwolenia od wydawcy. Poniżej znajdują się linki do oświadczeń o prawach autorskich niektórych z bardziej popularnych przekładów Biblii:

http://www.harpercollinschristian.com/permissions/

http://www.crossway.org/rights-permissions/esv/

https://www.biblegateway.com/versions/Holman-Christian-Standard-Bible-HCSB/#copy

http://www.lockman.org/tlf/copyright.php