settings icon
share icon
Pertanyaan

Apa saja versi Alkitab bahasa Inggris yang berbeda?

Jawaban


Tergantung pada cara seseorang membedakan antara versi Alkitab yang berbeda dengan revisi dari versi Alkitab yang sudah ada, terdapat hingga 50 versi Alkitab dalam bahasa Inggris yang berbeda. Pertanyaan kemudian muncul: Apakah benar-benar diperlukan begitu banyak versi Alkitab dalam bahasa Inggris yang berbeda? Jawabannya, tentu saja, tidak. Tidak ada kebutuhan untuk 50 versi Alkitab dalam bahasa Inggris yang berbeda. Hal ini terutama berlaku mengingat bahwa ada ratusan bahasa di mana Alkitab belum diterjemahkan secara keseluruhan. Di sisi lain, tidak ada yang salah dengan adanya beberapa versi Alkitab dalam satu bahasa. Faktanya, beberapa versi Alkitab sebenarnya dapat membantu dalam memahami pesan Alkitab.

Ada dua alasan utama untuk adanya berbagai versi Alkitab dalam bahasa Inggris. (1) Seiring waktu, bahasa Inggris berubah/berkembang, sehingga pembaruan pada versi bahasa Inggris menjadi diperlukan. Jika seorang pembaca modern mengambil Alkitab King James Version tahun 1611, ia akan menemukan bahwa teks tersebut hampir tidak dapat dibaca. Mulai dari ejaan, sintaksis, tata bahasa, hingga gaya bahasa, semuanya sangat berbeda. Ahli bahasa menyatakan bahwa bahasa Inggris telah berubah lebih banyak dalam 400 tahun terakhir daripada bahasa Yunani dalam 2.000 tahun terakhir. Beberapa kali dalam sejarah gereja, para orang percaya menjadi terbiasa dengan versi Alkitab tertentu dan menjadi sangat setia padanya, menentang upaya untuk memperbarui atau merevisinya. Hal ini terjadi dengan Septuaginta, Vulgata Latin, dan baru-baru ini, King James Version. Kesetiaan yang fanatik terhadap suatu versi Alkitab adalah tidak logis dan kontraproduktif. Ketika Alkitab ditulis, ia ditulis dalam bahasa umum yang digunakan oleh orang-orang pada masa itu. Ketika Alkitab diterjemahkan, ia harus diterjemahkan ke dalam cara berbicara/membaca suatu kelompok bahasa pada masa itu, bukan cara berbicara ratusan tahun yang lalu.

(2) Ada metode terjemahan yang berbeda untuk menerjemahkan teks asli Ibrani, Aram, dan Yunani ke dalam bahasa Inggris. Beberapa versi Alkitab menerjemahkan sesederhana mungkin (kata demi kata), yang dikenal sebagai kesetaraan formal. Beberapa versi Alkitab menerjemahkan dengan kurang harfiah, menggunakan metode pemikiran-ke-pemikiran, yang umumnya dikenal sebagai kesetaraan dinamis. Semua versi Alkitab bahasa Inggris berada di titik yang berbeda pada spektrum kesetaraan formal versus kesetaraan dinamis. Alkitab New American Standard Bible dan Alkitab King James Version berada di ujung spektrum kesetaraan formal, sementara paraphrase seperti Alkitab Living Bible dan The Message berada di ujung spektrum kesetaraan dinamis.

Keuntungan kesetaraan formal adalah bahwa hal itu meminimalkan penerjemah memasukkan interpretasi pribadinya ke dalam teks. Kelemahan kesetaraan formal adalah bahwa hal itu sering menghasilkan terjemahan yang begitu kaku dan harfiah sehingga sulit dibaca/dimengerti. Keuntungan kesetaraan dinamis adalah biasanya menghasilkan versi Alkitab yang lebih mudah dibaca/dimengerti. Kelemahan kesetaraan dinamis adalah kadang-kadang menghasilkan "ini yang saya pikir artinya" daripada "ini yang tertulis." Tidak ada metode yang benar atau salah. Versi Alkitab terbaik kemungkinan dihasilkan melalui keseimbangan kedua metodologi tersebut.

Dalam memilih versi Alkitab mana yang akan Anda gunakan/pelajari, lakukan riset, diskusikan dengan orang Kristen yang Anda hormati, baca sendiri, dan pada akhirnya, mintalah hikmat kepada Tuhan mengenai versi Alkitab mana yang Dia inginkan Anda gunakan.

English



Kembali ke halaman utama dalam Bahasa Indonesia

Apa saja versi Alkitab bahasa Inggris yang berbeda?
Bagikan halaman ini: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries