Pertanyaan
Apa itu Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab (United Bible Societies Greek New Testament)?
Jawaban
Ada berbagai versi Perjanjian Baru Yunani yang digunakan oleh para penerjemah untuk menghasilkan Alkitab dalam bahasa lain: Teks yang Diterima (atau Textus Receptus), Teks Mayoritas, dan teks-teks eklektik atau kritis seperti teks dari Nestle-Aland dan teks Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab.
Manuskrip asli Perjanjian Baru yang ditulis oleh Lukas, Matius, atau Petrus tidak lagi ada. Hari ini, kita memiliki salinan (lengkap dan sebagian) dari naskah asli yang mencakup periode waktu dan wilayah geografis yang luas. Terkadang para penyalin membuat kesalahan. Jika kesalahan tersebut tidak dikenali tepat waktu, mereka akan diulang dalam salinan generasi berikutnya. Teks eklektik Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab adalah upaya untuk menganalisis semua teks Yunani yang tersedia dan menentukan apa yang paling mungkin merupakan kata-kata asli.
Meskipun gagasan tentang "kesalahan" dalam teks dan "merekonstruksi" kata-kata asli Alkitab mungkin terdengar menakutkan bagi sebagian orang percaya, terdapat relatif sedikit kasus di mana kata-kata asli tidak jelas. Hanya dalam sebagian kecil kasus tersebut makna sebenarnya terpengaruh, dan dalam hal ini tidak ada doktrin utama apapun yang diubah. Beberapa kesalahan penyalin sangat jelas. Misalnya, dalam satu manuskrip, Yohanes 1:30 berbunyi, "Setelah aku datanglah udara" (Codex L). Bacaan yang benar, yang ditemukan dalam manuskrip lain, adalah "Setelah aku datanglah seseorang" (Bahasa Inggris, terjemahan NKJV). Perbedaan dalam bahasa Yunani hanyalah satu huruf, jadi mudah dilihat bagaimana penyalin Codex L membuat kesalahan.
Variasi teks lain ditemukan dalam Filipi 1:14:
Pembacaan 1: “. . . berani berbicara firman tanpa takut”
Pembacaan 2: “. . . berani berbicara firman Allah tanpa takut”
Pembacaan 3: “. . . berani berbicara firman Tuhan tanpa takut”
Di sini, terdapat perbedaan dalam pengucapan, tetapi tidak ada perbedaan dalam makna dan tentu saja tidak ada perbedaan dalam doktrin. Baik kita berbicara tentang “firman Allah,” “firman Tuhan,” atau sekadar “firman,” makna ayat tersebut tetap sama.
Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab/ United Bible Societies Greek New Testament (sering disebut sebagai UBS Greek New Testament atau UBS GNT) adalah teks eklektik yang didasarkan pada Alkitab Yunani Perjanjian Baru Nestle-Aland (Nestle-Aland Greek New Testament), diterbitkan di Amerika Serikat oleh Persatuan Lembaga Alkitab Amerika. Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab lebih ramah pengguna daripada Nestle-Aland dan biasanya menjadi pilihan para penerjemah Alkitab, mahasiswa, dan pendeta. Fitur ramah pengguna UBS GNT meliputi lebih sedikit kata per halaman, huruf yang lebih besar, judul subjek dalam bahasa Inggris, kutipan Perjanjian Lama yang dicetak tebal, dan hanya referensi silang yang paling penting yang tercantum.
Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab sering diterbitkan dengan glosarium di bagian belakang. Ia memiliki alat kritik dasar, tetapi alat kritik yang lebih lengkap telah diterbitkan terpisah bagi mereka yang ingin informasi lebih lanjut. Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab memiliki 20 hingga 25 persen halaman lebih banyak daripada Nestle-Aland, tetapi harganya biasanya 40 persen lebih murah. Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab adalah versi Alkitab Yunani Perjanjian Baru yang paling banyak digunakan.
English
Apa itu Perjanjian Baru Yunani Dari Persatuan Lembaga Alkitab (United Bible Societies Greek New Testament)?