settings icon
share icon
Question

Pourquoi certains mots de la Bible sont-ils en italique ?

Réponse


La raison pour laquelle certains mots dans certaines traductions de la Bible sont en italique est que ces éditeurs ont choisi de marquer ou de mettre à part certains mots. Les raisons pour lesquelles les éditeurs utilisent l'italique diffèrent d'un éditeur à l'autre. En général, la préface de l'éditeur explique pourquoi l'italique est utilisé dans cette édition particulière de la Bible.

Par exemple, 2 Rois 6:23 dans la NKJV (en anglais) dit,

Les bandes de pillards syriens ne pénétrèrent plus dans le pays d'Israël.

Le mot pillards est mis en italique pour montrer que, dans le texte hébreu original, il n'y a pas de mot correspondant pour pillards. Ce mot a été ajouté par les traducteurs pour clarifier le sens du verset.

Un autre exemple est celui de Luc 1:5 dans la KJV. Ce verset donne ce détail concernant Zacharie :

Sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et son nom était Élisabeth.

Le mot "était" en italique, répété deux fois, montre au lecteur que le verbe a été ajouté par les traducteurs anglais. Le grec original n'a pas de verbe correspondant à ces endroits.

La New American Standard Bible suit le même formatage pour les italiques que la KJV et la NKJV. C'est-à-dire que les mots fournis par les traducteurs sont en italique. Par exemple, le Psaume 26:9 dans la NASB dit,

N'emporte pas mon âme avec les pécheurs.

Dans ce verset, le mot avec ne représente aucun mot spécifique de l'hébreu mais est ajouté par les traducteurs par souci de clarté.

La Amplified Bible est un peu différente. Cette traduction utilise le texte en italique pour indiquer l'une des trois choses suivantes :

1. certains passages familiers reconnus aujourd'hui comme n'étant pas suffisamment étayés par les manuscrits originaux. C'est la principale utilisation de l'italique dans le Nouveau Testament, de sorte que, lorsqu'il rencontre l'italique, le lecteur est averti d'une question de lecture textuelle. Ces italiques sont souvent accompagnés d'une note de bas de page.

2. les conjonctions telles que "et", "ou" et autres, qui ne figurent pas dans le texte original, mais qui sont utilisées pour relier d'autres mots indiqués dans le même mot original. Dans cet usage, le lecteur, lorsqu'il rencontre une conjonction en italique, est averti de l'ajout d'un mot ou d'une phrase amplifiée.

3. des mots qui ne se trouvent pas dans l'original hébreu ou grec mais qui sont sous-entendus par celui-ci.

Ainsi, par exemple, Jean 8:34 dans l'AMP se lit comme suit :

Jésus répondit : "Je vous l'assure et je vous le dis très solennellement : quiconque pratique le péché de façon habituelle est esclave du péché. "

Les traducteurs ont mis en italique et pour montrer que les mots suivants ("je vous le dis très solennellement") sont une amplification de l'original grec et sont sous-entendus dans les mots traduits par "vous l'assure". Le mot habituellement est en italique pour indiquer que l'adverbe est sous-entendu dans le sens des paroles de Jésus.

L'italique est un type de mise en forme et n'est donc pas original dans la Bible. Il en va de même pour les majuscules, la ponctuation et les lettres rouges. Nous nous réjouissons de cette mise en forme, car elle aide le lecteur moderne à comprendre le sens de la Bible. Dans le cas de l'italique, les traducteurs ont apporté une transparence bienvenue en identifiant les mots qu'ils ont ajoutés.

English



Retour à la page d'accueil en français

Pourquoi certains mots de la Bible sont-ils en italique ?
Abonnez-vous à la

Question de la Semaine

Partager cette page Facebook icon Twitter icon YouTube icon Pinterest icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries