Question

Le nom "Jésus" signifie-t-il en fait "Salut, Zeus" ?

Réponse
Plusieurs enseignements étranges et trompeurs circulent au sujet du nom de Dieu et de Jésus-Christ. L'une de ces fausses doctrines est l'idée que le nom de Jésus signifie en fait "Salut, Zeus". Les promoteurs de ce concept étrange prétendent que quiconque utilise le nom de Jésus loue un faux dieu et n'est pas sauvé. Ils vont même jusqu'à dire qu'une personne doit utiliser uniquement le nom hébreu de Jésus, puisqu'il n'y a qu'un seul nom par lequel nous pouvons être sauvés (Actes 4:12).

Tout d'abord, nous expliquerons du mieux que nous pouvons la théorie "Jésus veut dire Salut-Zeus". Ensuite, nous examinerons la vérité de la question d'un point de vue biblique.

Ceux qui enseignent que le nom Jésus signifie "Salut, Zeus" commencent généralement par le nom de Dieu, YAH (voir Ésaïe 26:4). A partir de ce nom de Dieu, ils prennent le nom du Messie comme étant YAHSHUA, qui, selon eux, signifie "YAH est le salut". Ils soutiennent que c'est le nom utilisé par les apôtres et par le Messie lui-même ; cependant, après la mort des apôtres, l'Eglise romaine a pris le contrôle de la chrétienté. Afin de rendre leur religion plus acceptable pour les païens, les dirigeants romains ont changé le nom du Messie en un hybride grec et latin, Iésous, qui signifierait (soi-disant) "Salut, Zeus". Zeus (ou Jupiter) étant le dieu principal du panthéon gréco-romain, les païens n'eurent guère de mal à accepter ce nouveau demi-dieu. En changeant le nom du Sauveur, le christianisme a été dépouillé de ses racines hébraïques, et la fusion avec le paganisme a été un succès. Le sauveur des Grecs pouvait toujours être Zeus. Avec le temps, le mot Iésous a été corrompu en Jésus en français.

Comme "preuve" de leur théorie du complot selon laquelle Jésus signifie "Salut, Zeus", les partisans soulignent le fait que la deuxième syllabe de Jésus (-sus) ressemble au nom du principal dieu grec. Surtout lorsque Jésus est prononcé en espagnol, il devient "évident" que les gens disent "en fait" "Hé, Zeus". À ces "preuves" s'ajoute le fait que d'anciennes sculptures de Zeus le représentent avec une barbe, tout comme les images modernes de Jésus !

Que pouvons-nous répondre à une telle absurdité ? Premièrement, tous ceux qui portent la barbe n'essaient pas de prendre la place de Jésus. Deuxièmement, le fait qu'un mot ou une partie de mot ressemble à un autre mot n'est pas une preuve de similitude. Il est absurde de fonder des théories sur l'origine des mots sur la base de la prononciation. Humoristique sonne exactement comme humérus, mais il n'y a rien de particulièrement drôle dans l'os qui va de l'épaule au coude. Troisièmement, le nom hébreu du Messie est Yeshua, et non Yahshua, ce dernier étant une fabrication pour que le nom ressemble davantage à YAH.

Quatrièmement, le nom hébreu Yeshoua se traduit en grec par Iésous. C'est le nom que l'ange Gabriel a ordonné à Joseph de donner à l'enfant de Marie : "Tu lui donneras le nom de Jésus, parce qu'il sauvera son peuple de ses péchés" (Matthieu 1:21). Le nom de Jésus est simplement une forme grecque de Josué, un nom commun chez les Juifs. Le même verset fait également allusion à la signification du nom : le Seigneur devait être appelé Jésus parce qu'"il sauvera son peuple de ses péchés". Le nom Jésus signifie "Le Seigneur sauve" ou "Le Seigneur est le salut". Que vous l'orthographiez Jésus, Josué ou Yeshua, la signification reste la même, et elle n'a rien à voir avec Zeus.

Les noms peuvent être traduits, et ils le sont. Changer un nom d'une langue à l'autre ne change pas la signification du nom, ni le caractère ou l'identité de la personne. Elizabeth devient Elixabete, Isabella, Zsoka ou Eliska, selon la langue. Mais elle reste la même femme. Un homme nommé Stephen peut être appelé Stephanos, Stefan, Estevao, Teppo ou Estebe, selon l'endroit où il se trouve dans le monde. Mais c'est la même personne, quel que soit le nom qu'on lui donne. De même, Jésus et Yeshua désignent la même personne, et il n'est pas Zeus.

Nous utilisons le nom Jésus, une translittération francisée du grec, parce que le grec est la langue dans laquelle Matthieu, Marc, Luc et Jean ont écrit leurs évangiles et parce que le français est la langue que nous parlons. La meilleure translittération de Iésous en français moderne est "Jésus".

Une partie du travail de Timothée en tant que pasteur consistait à "donner instruction à certaines personnes de ne plus enseigner d'autres doctrines et de ne pas s'attacher à des fables" (1 Timothée 1:3-4). Paul était préoccupé par le fait que "de telles choses produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s'accomplit dans la foi" (verset 4). Les théories du complot et les mythes concernant l'étymologie du nom de Jésus sont des distractions par rapport à la véritable œuvre de Dieu. Nous ne devrions pas prêter attention aux affirmations selon lesquelles le nom de Jésus signifie autre chose que ce que l'Écriture dit qu'il signifie : "Le Seigneur sauve".