Question

Est-il important de connaître le grec et l'hébreu pour étudier la Bible ?

Réponse
Martin Luther, le grand réformateur protestant, a écrit ce qui suit à propos de l'importance de comprendre le grec et l'hébreu lorsqu'on étudie la Bible : "Les langues sont le fourreau dans lequel est renfermée l'épée de l'Esprit". Dieu a souverainement choisi d'écrire sa Parole en hébreu (l'Ancien Testament) et en grec (le Nouveau Testament).

Nos traductions anglaises modernes de la Bible sont excellentes. La plupart des grandes traductions anglaises disponibles aujourd'hui sont de superbes interprétations de l'original grec et hébreu. Cependant, dans toute traduction, tout ce qui a été communiqué dans la langue originale ne peut pas être transmis avec précision dans une autre langue. Certaines nuances ne passent pas bien d'une langue à l'autre. Par conséquent, une traduction est rarement un rendu parfait de l'original. (C'est l'une des raisons pour lesquelles la Version Amplifiée a été publiée).

L'"aspect" des verbes grecs en est un exemple. Les verbes anglais ont des temps : le passé, le présent et le futur. Les verbes grecs ont ces mêmes temps, mais ils ont aussi ce que l'on appelle un "aspect". Les verbes grecs au présent ne signifient pas seulement que l'action se produit actuellement. Un verbe grec peut également signifier que l'action se produit continuellement ou de manière répétée. Cette signification est perdue en anglais, à moins que le mot "aspect" "continuellement" ou "répétitivement" ne soit ajouté à la traduction en même temps que le verbe. Un exemple spécifique est celui d'Éphésiens 5:18, "...soyez remplis de l'Esprit". Dans l'original grec, ce verset nous dit d'être continuellement remplis de l'Esprit. Il ne s'agit pas d'un événement ponctuel, mais d'un processus qui dure toute la vie. Cet "aspect" est perdu dans la traduction anglaise.

Cela dit, la Bible indique clairement que l'Esprit est l'auteur de la Bible et qu'il nous aidera à comprendre sa Parole (2 Timothée 3:16-17 ; Jean 14:26). Il n'est pas nécessaire de connaître l'hébreu et le grec pour comprendre la Bible. Le message que Dieu veut nous transmettre est communiqué avec précision en anglais. Vous pouvez avoir confiance que Dieu peut vous révéler le sens de sa Parole sans que vous connaissiez le grec et l'hébreu.

Voici une bonne analogie : lire la Bible sans connaître le grec et l'hébreu, c'est comme regarder une télévision de base, tandis que lire la Bible en connaissant le grec et l'hébreu, c'est comme regarder une télévision UHD 8K de 85 pouces avec un son surround stéréo. Vous pouvez parfaitement comprendre ce qui se passe avec la télévision de base, mais la télévision UHD 8K de 85 pouces avec son stéréo surround donne plus de profondeur et de clarté. Avec l'aide du Saint-Esprit, tout le monde peut comprendre correctement la Bible en anglais. Cependant, la connaissance de l'hébreu et du grec permet de mieux comprendre les nuances et la richesse des textes bibliques.