Question
Qu'est-ce que l'hébreu biblique ? Pourquoi l'Ancien Testament a-t-il été écrit en hébreu ?
Réponse
La majeure partie de l'Ancien Testament a été écrite à l'origine en hébreu ancien, qui était la langue du peuple d'Israël. (Certaines parties du livre de Daniel et la transcription de quelques documents judiciaires dans Esdras ont été rédigées en araméen, la langue de l'Empire babylonien). L'hébreu est une langue sémitique, et comme l'hébreu de l'époque était similaire aux langues parlées par d'autres peuples de la région, il arrive que la littérature des régions environnantes nous aide à comprendre le sens d'un mot de l'hébreu ancien. Aujourd'hui, la langue de l'Ancien Testament est connue sous le nom d'hébreu ancien, d'hébreu biblique ou d'hébreu classique, pour la distinguer de l'hébreu moderne, qui est différent, tout comme le vieil anglais est différent de l'anglais moderne.
La période qui s'étend de la Genèse à Malachie est très longue (environ 1 000 ans), et la langue hébraïque a connu un développement et des changements normaux au cours de cette période. Il existe des preuves que la langue des livres plus anciens a été mise à jour au fur et à mesure que la langue évoluait. Le Pentateuque tel que nous le connaissons refléte parfois une version beaucoup plus moderne de l'hébreu que celle écrite et parlée à l'origine par Moïse.
L'hébreu original des Écritures était écrit avec des consonnes uniquement. L'hébreu a une structure régulière consonne-voyelle-consonne dans la plupart de ses mots. Par conséquent, l'omission des voyelles ne posait pas de problème tant que les lecteurs étaient parfaitement familiarisés avec la langue. Les exemples suivants en anglais permettront d'illustrer ce point, même avec des mots qui ont des combinaisons de consonnes et de voyelles plus complexes ou qui commencent ou se terminent par des voyelles.
Ce texte à consonnes seules (texte consonantique) a été préservé et copié pendant des centaines et des centaines d'années. Entre 600 et 1000 après J.-C., alors que la culture juive se dispersait et se diluait dans le monde civilisé, un groupe d'érudits et de scribes, les Massorètes, entreprit d'ajouter des voyelles au texte afin d'en préserver la prononciation et, dans certains cas, le sens. Ne voulant pas perturber le texte biblique (inspiré), ils ont simplement ajouté des "points", petites marques représentant les voyelles, au-dessus ou au-dessous des consonnes, afin que les lecteurs sachent comment prononcer les mots sans confondre ce que les Massorètes ont ajouté avec le texte original.
Par exemple, dans le système de pointage massorète, un i court est indiqué par un point sous la consonne. Un e court est indiqué par trois points, disposés en triangle inversé, sous la consonne. Un e long est indiqué par deux points côte à côte sous la consonne, et ainsi de suite. Il existe une douzaine de combinaisons différentes de points et de tirets ajoutées au texte hébreu sans modifier le texte inspiré.
Ci-dessous, l'expression hébraïque ha aretz, qui signifie "la terre" et figure à la fin de Genèse 1. Vous pouvez voir que les consonnes sont écrites en gros caractères et que le pointage des voyelles est beaucoup plus petit sous les consonnes. L'hébreu se lit de droite à gauche, le son consonantique étant vocalisé en premier, puis la voyelle en dessous :
הָאָֽרֶץ
Les spécialistes de la traduction travaillent normalement avec le texte consonantique et utilisent le texte massorétique (le texte pointé) comme aide. Si le pasteur ou l'étudiant biblique moyen achète un Ancien Testament en hébreu biblique (BHS ou Biblia Hebraica Stuttgartensia), il le fera dans le texte massorétique (pointé), car la plupart des pasteurs et des étudiants bibliques, ainsi que les traducteurs missionnaires, auraient des difficultés à lire le texte consonantique. Lorsque nous comparons les consonnes du texte massorétique avec des textes beaucoup plus anciens, comme les manuscrits de la mer Morte, nous constatons que le texte a été copié et transmis avec un degré de précision extrêmement élevé, ce qui constitue une preuve supplémentaire de la préservation divine du texte biblique.
L'Ancien Testament a été écrit en hébreu classique parce que c'était la langue utilisée lorsque les prophètes israélites recevaient leurs messages de Dieu. Le Seigneur n'a pas créé une langue spéciale ou utilisé un langage ésotérique et mystérieux pour communiquer sa Parole. Il s'est adressé aux gens du peuple dans leur propre langue de tous les jours. Dieu a toujours voulu que sa Parole soit accessible à tous.
English
Qu'est-ce que l'hébreu biblique ? Pourquoi l'Ancien Testament a-t-il été écrit en hébreu ?
