Question
Pourquoi les traductions modernes de la Bible ont-elles un droit d'auteur ?
Réponse
De nombreux défenseurs du KJV Only soutiennent que les traductions anglaises modernes sont corrompues parce qu'elles sont protégées par des droits d'auteur, la version King James étant "pure" parce qu'elle n'est pas protégée par des droits d'auteur. Les droits d'auteur, pour les partisans du KJV Only, "prouvent" qu'il s'agit de paroles d'homme, et non de Dieu. D'autres n'aiment pas l'idée qu'une traduction de la Bible ait un droit d'auteur pour une question de principe. Le but d'un droit d'auteur est de protéger la propriété d'une personne et d'empêcher la réalisation de copies injustifiées. "Mais la Bible devrait être disponible pour un usage illimité. C'est la Parole de Dieu, après tout !", est l'argument que l'on entend. Dieu ne limiterait pas la diffusion de sa Parole.
S'il est possible que les éditeurs de la Bible soient plus indulgents lorsqu'ils font respecter leurs droits d'auteur, le fait qu'une traduction de la Bible soit protégée par des droits d'auteur n'est pas une erreur en soi. L'élaboration d'une nouvelle traduction de la Bible est coûteuse. Les traducteurs, les érudits, les grammairiens, les correcteurs, etc. doivent tous être payés. Si d'autres sociétés ou individus s'emparaient d'une traduction et la publiaient comme la leur, l'éditeur original perdrait de l'argent et les efforts de traduction de la Bible s'en trouveraient entravés. Les éditeurs bibliques doivent faire des bénéfices, sinon ils feront faillite.
Quant aux affirmations du mouvement KJV Only, elles sont tout à fait erronées. La version King James était protégée par des droits d'auteur lors de sa première publication. Ilse trouve qu'à ce jour, la KJV est toujours protégée par des droits d'auteur au Royaume-Uni. L'existence d'un droit d'auteur n'a aucun sens pour déterminer la qualité d'une traduction. Et même si l'existence d'un droit d'auteur avait de l'importance, la KJV est, en fait, protégée par un droit d'auteur.
Le point essentiel est le suivant : l'existence d'un droit d'auteur n'a pas d'incidence sur la qualité d'une traduction. Le fait qu'un éditeur biblique cherche à tirer un profit de la vente d'une traduction biblique ne signifie pas nécessairement que le processus de traduction a été compromis. L'existence ou non d'un droit d'auteur sur une traduction biblique ne doit pas être le facteur déterminant pour l'utilisation de cette traduction. Pour plus d'informations, veuillez consulter les deux articles suivants :
Pourquoi y a-t-il tant de traductions de la Bible et laquelle est la meilleure ?
Quelles sont les différentes versions anglaises de la Bible ?
Toutes les traductions modernes de la Bible contiennent des clauses raisonnables d'"usage loyal" dans leurs déclarations de droits d'auteur, ce qui signifie qu'une utilisation limitée du texte est permise sans autorisation spéciale de l'éditeur. Vous trouverez ci-dessous des liens vers les déclarations de droits d'auteur de certaines des traductions les plus populaires de la Bible :
http://www.harpercollinschristian.com/permissions/
http://www.crossway.org/rights-permissions/esv/
https://www.biblegateway.com/versions/Holman-Christian-Standard-Bible-HCSB/#copy
http://www.lockman.org/tlf/copyright.php
English
Pourquoi les traductions modernes de la Bible ont-elles un droit d'auteur ?
