settings icon
share icon
Pregunta

¿Es "virgen" o "mujer joven" la traducción correcta de Isaías 7:14?

Respuesta


Isaías 7:14 dice: "Por tanto, el Señor mismo les dará esta señal: Miren, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel". Citando Isaías 7:14, Mateo 1:23 dice: "Miren, la virgen concebirá y dará a luz un Hijo, y le pondrán por nombre "Emmanuel", que traducido significa: "Dios con nosotros"". Los cristianos señalan este "nacimiento virginal" como prueba del cumplimiento de la profecía mesiánica por parte de Jesús. ¿Es este un ejemplo válido de profecía cumplida? ¿Predice Isaías 7:14 el nacimiento virginal de Jesús? ¿Es "virgen" la traducción adecuada de la palabra hebrea utilizada en Isaías 7:14?

La palabra hebrea en Isaías 7:14 es "almah", y su significado inherente es "mujer joven". "Almah" puede significar "virgen", ya que en la antigua cultura hebrea se suponía que las mujeres jóvenes solteras eran vírgenes. Sin embargo, una vez más, la palabra no implica necesariamente virginidad. "Almah" aparece siete veces en las Escrituras hebreas (Génesis 24:43; Éxodo 2:8; Salmo 68:25; Proverbios 30:19; Cantar de los Cantares 1:3; 6:8; Isaías 7:14). Ninguno de estos casos exigía el significado de "virgen", pero tampoco negaban el posible significado de "virgen". No hay ningún argumento concluyente para que "almah" en Isaías 7:14 sea "mujer joven" o "virgen". Sin embargo, es interesante señalar que en el siglo III a. C., cuando un grupo de eruditos hebreos y rabinos judíos comenzaron el proceso de traducir las Escrituras hebreas al griego, utilizaron la palabra griega específica para virgen, "parthenos", y no la palabra griega más genérica para "mujer joven". Los traductores de la Septuaginta, más de 200 años antes del nacimiento de Cristo, y sin ninguna creencia inherente en un "nacimiento virginal", tradujeron "almah" en Isaías 7:14 como "virgen", no como "mujer joven". Esto demuestra que "virgen" es un significado posible, incluso probable, del término.

Dicho esto, incluso si se atribuye el significado de "virgen" a "almah" en Isaías 7:14, ¿eso convierte a Isaías 7:14 en una profecía mesiánica sobre Jesús, como afirma Mateo 1:23? En el contexto del capítulo 7 de Isaías, los arameos y los israelitas buscaban conquistar Jerusalén, y el rey Acaz tenía miedo. El profeta Isaías se acerca al rey Acaz y le declara que Aram e Israel no tendrán éxito en la conquista de Jerusalén (versículos 7-9). El Señor le ofrece a Acaz la oportunidad de recibir una señal (versículo 10), pero Acaz se niega a poner a Dios a prueba (versículo 11). Dios responde dándole la señal que Acaz debe buscar: "una virgen concebirá y dará a luz un hijo... Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, será abandonada la tierra cuyos dos reyes tú temes". En esta profecía, Dios está diciendo esencialmente que, en pocos años, Israel y Aram serán destruidos. A primera vista, Isaías 7:14 no tiene ninguna conexión con el prometido nacimiento virginal del Mesías. Sin embargo, el apóstol Mateo, escribiendo bajo la inspiración del Espíritu Santo, conecta el nacimiento virginal de Jesús (Mateo 1:23) con la profecía de Isaías 7:14. Por lo tanto, Isaías 7:14 debe entenderse como una "doble profecía", que se refiere principalmente a la situación a la que se enfrentaba el rey Acaz, pero secundariamente al Mesías venidero, que sería el libertador definitivo.

English



Retornar a la página inicial de Español

¿Es "virgen" o "mujer joven" la traducción correcta de Isaías 7:14?
Suscríbete a la

Pregunta de la Semana

Comparte esta página: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon YouTube icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries