¿Cuál es el griego koiné y por qué se usó para escribir el Nuevo Testamento?


Pregunta: "¿Cuál es el griego koiné y por qué se usó para escribir el Nuevo Testamento?"

Respuesta:
Koiné es sencillamente la palabra griega para "común". Mucha gente puede reconocer la palabra koiné de la palabra koinonia, que significa "compañerismo". El compañerismo es tener algo en común.

El griego koiné era simplemente el idioma común del mundo mediterráneo en el primer siglo. Cuando Alejandro Magno conquistó el "mundo civilizado" de su tiempo, difundió la cultura el idioma griego. Así como el inglés ha llegado a ser hoy en día en el idioma internacional, el griego también se convirtió en el idioma más común y dominante de la época. Ya que la mayoría de la gente podía entender el koiné, era el más apropiado para proclamar el evangelio en todo el mundo.

El griego koiné no sólo era común en el sentido de que gozaba de un uso generalizado en todo el Imperio Romano, sino que también era común en el sentido de que no era el idioma de las élites intelectuales y académicas. Se usaba el griego clásico por la clase más culta. El griego koiné era el idioma del trabajador, del campesino, del vendedor y del ama de casa — no había nada presuntuoso en él. Era la lengua coloquial, o vulgar, de la época. Las grandes obras de la literatura griega se escribieron en griego clásico. Ningún erudito de hoy en día se interesaría en estudiar nada escrito en Griego Koiné, exceptuando que es el idioma del Nuevo Testamento. Dios quiso que Su Palabra fuera accesible a todos, y eligió el idioma común de la época, el koiné.

"¿Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el disputador de este siglo? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo? Pues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios mediante la sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación. . .. Pues mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles; sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte; y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es, a fin de que nadie se jacte en su presencia. Mas por él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación, santificación y redención; para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor" (1 Corintios 1:20-22, 26-31). Pablo no se refería al griego koiné específicamente en este pasaje, no obstante, el uso que Dios hace de un idioma poco común para expresar las increíbles verdades del evangelio parece ajustarse perfectamente a este modelo.

English


Retornar a la página inicial de Español

¿Cuál es el griego koiné y por qué se usó para escribir el Nuevo Testamento?

Descubre cómo ...

recibe la vida eterna




recibe el perdón de Dios




Suscríbete a la pregunta de la semana