settings icon
share icon
Pregunta

¿Qué significa la afirmación "Pues como piensa dentro de sí, así es él" que encontramos en Proverbios 23:7?

Respuesta


Quizás hayas oído la expresión "eres lo que comes". Desde el punto de vista nutricional, esta afirmación puede ser cierta. En la Versión Nueva BIblia de las Américas, Proverbios 23:7 parece sugerir una verdad diferente, pero relacionada: que somos lo que pensamos: "Pues como piensa dentro de sí, así es él". Lamentablemente, esta traducción no logra transmitir a los lectores contemporáneos una comprensión precisa de lo que realmente significa "como piensa el hombre en su corazón, así es él".

La afirmación forma parte de una colección de treinta dichos sabios de Salomón, a menudo denominados "los dichos de los sabios" o "las palabras de los sabios". Salomón recopiló estas instrucciones para fomentar la fe en Dios, amonestar y enseñar a los jóvenes que buscaban sabiduría.

Proverbios 23:7 se encuentra en el dicho número nueve. El contexto de "Pues como piensa dentro de sí, así es él", nos da una idea del significado de la frase, así que veamos el dicho completo:

"No comas el pan del egoísta,

Ni desees sus manjares;

Pues como piensa dentro de sí, así es él.

Él te dice: "Come y bebe",

Pero su corazón no está contigo.

Vomitarás el bocado que has comido,

Y malgastarás tus cumplidos"

(Proverbios 23:6–8).

Ten en cuenta que el contexto se refiere a comprender el corazón de un avaro o de una persona tacaña. La NTV traduce este mismo pasaje de la siguiente manera:

"No aceptes comer con los tacaños

ni desees sus manjares.

Están siempre pensando cuánto cuesta.

"Come y bebe", te invitan, pero no lo dicen con sinceridad.

Vomitarás lo poco que hayas comido,

y se desperdiciarán tus cumplidos".

El verbo hebreo traducido como "pensar" en la Versión Autorizada de Proverbios 23:7 significa "estimar" o "calcular". La frase podría traducirse con mayor precisión como "tal como uno que calcula consigo mismo, así es él", o "es como alguien que calcula en su interior". El "él" es el avaro mencionado en el versículo 6; la NVI lo traduce como "un anfitrión tacaño" que "solo piensa en los gastos" de la comida que comparte.

Según la mayoría de las traducciones modernas, la novena máxima de Salomón aconseja a quienes buscan la sabiduría que eviten comer con avidez los manjares que sirve un hombre tacaño. Codiciar las delicias de un hombre así es peligroso, porque su generosidad es falsa. Con una cálida bienvenida, dice: "Come y bebe", pero su corazón no está en ello. No se alegra de verte disfrutar de su comida; más bien, está observando cada bocado que das y calculando el coste todo el tiempo. Una vez que te des cuenta de lo que piensa tu anfitrión, querrás escupir la comida porque lo que parecía ofrecerse tan generosamente se sirvió a regañadientes. Y todos tus amables cumplidos y la charla de sobremesa fueron en vano. El anfitrión tacaño no estaba genuinamente interesado en compartir su abundancia contigo ni en escuchar la conversación que mantuviste como su invitado. Todo lo que dijiste cayó en saco roto, porque es el tipo de hombre que siempre está "pensando/calculando en su corazón".

El Manual bíblico de Willmington resume acertadamente el dicho de la siguiente manera: "Es mejor rechazar una invitación a cenar de un avaro; tus esfuerzos por entablar amistad con él o ella serán en vano" (Willmington, H. L., Tyndale House Publishers, 1997, p. 339).

En la Septuaginta, la antigua traducción griega de la Biblia hebrea, los traductores atribuyeron un significado diferente a este noveno dicho: "No comas con un hombre envidioso, ni desees sus manjares; pues come y bebe como quien traga un pelo, y no lo invites a tu casa, ni comas tu bocado con él; porque lo vomitará y echará a perder tus buenas palabras" (Proverbios 23:6–8, Brenton LXX).

Los traductores griegos interpretaron la instrucción de Salomón como una advertencia contra invitar a un hombre envidioso o glotón a cenar a tu mesa. La palabra hebrea traducida como "en su corazón" en Proverbios 23:7 también puede significar "garganta", y el verbo "calcula" o "piensa" puede leerse como "pelo", lo que da lugar a una frase como "pues como un pelo en la garganta, así son ellos" o, traducido de forma más comprensible, "pues se te atascarán en la garganta como un pelo". Al igual que un pelo atascado en la garganta puede provocar náuseas o vómitos, también lo puede hacer la experiencia de cenar con un hombre envidioso, dejándote con una sensación de repugnancia.

Los traductores no se ponen de acuerdo sobre el significado exacto de: "Pues como piensa dentro de sí, así es él" (Proverbios 23:7). Puede ser parte de una advertencia contra comer con una persona calculadora y tacaña en su interior, o una precaución contra cenar con una persona envidiosa que probablemente te dejará sintiéndote mal. En cualquier caso, la instrucción general para los sabios es que sean cautelosos a la hora de elegir con quién se relacionan, ya que sus esfuerzos por entablar amistad pueden resultar en vano.

English



Retornar a la página inicial de Español

¿Qué significa la afirmación "Pues como piensa dentro de sí, así es él" que encontramos en Proverbios 23:7?
Suscríbete a la

Pregunta de la Semana

Comparte esta página: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon YouTube icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries