Pregunta
¿Qué es el ugarítico y qué tiene que ver con la Biblia?
Respuesta
El ugarítico era un idioma antiguo que se hablaba en la ciudad de Ugarit (en la costa mediterránea de Siria) en la misma época en que tuvieron lugar muchos de los acontecimientos del Antiguo Testamento. Lo que hemos aprendido de las excavaciones de la ciudad y del idioma (una lengua semítica algo similar al hebreo antiguo) nos ha permitido comprender mejor algunos aspectos de la cultura y las prácticas religiosas cananeas, y también nos ha ayudado a entender algunas palabras del hebreo antiguo que resultaban difíciles de traducir.
Dado que el Antiguo Testamento es un libro antiguo muy alejado del lenguaje y la cultura modernos, hay muchas cosas que los oyentes originales habrían supuesto o entendido y que para nosotros se han perdido. Nuestras traducciones modernas son muy buenas, pero un mayor conocimiento de la cultura antigua nos permitirá comprender mejor el significado del texto. No queremos decir que el texto de las Escrituras sea ininteligible sin un amplio conocimiento de las lenguas y culturas antiguas, pero este conocimiento ayuda a completar el panorama. Quizás podría compararse con ver una película en un televisor en color en lugar de en uno en blanco y negro.
En 1928, un agricultor sirio estaba arando su campo cuando descubrió una tumba antigua. Encontró algunos objetos de valor en ella, que vendió. Finalmente, se corrió la voz sobre el hallazgo y el yacimiento, ahora llamado Ras Shamra, fue excavado correctamente, revelando la antigua ciudad de Ugarit. Entre los objetos descubiertos había tablillas cuneiformes en una lengua semítica similar al hebreo. Utilizando principios de traducción y comparándolas con el hebreo, los estudiosos pudieron finalmente descifrar las tablillas, lo que dio lugar a uno de los mayores hallazgos literarios del mundo.
La mayoría de las tablillas contienen poesía, y gran parte de ella contiene mitos sobre el dios principal de la ciudad, Baal. Esta literatura revela las creencias sobre Baal y las prácticas para su adoración. Al comparar la poesía de adoración de Ugarit con los salmos hebreos, encontramos que a menudo hay similitudes sorprendentes. El pueblo de Ugarit a menudo atribuye a Baal lo que el pueblo de Israel atribuye a Yavé. Por ejemplo, la literatura ugarítica revela que se creía que Baal era el dios del trueno y la tormenta, pero el Salmo 29 atribuye la creación de las tormentas a Dios. Es como si David dijera: "Vosotros, pueblos cananeos, atribuís este poder a Baal, pero nosotros sabemos que en realidad es Yavé quien controla la tormenta". Los salmos bíblicos eran, por lo tanto, más que canciones de alabanza aisladas, sino que muy bien podrían haber sido también polémicos.
El descubrimiento de Ugarit nos ayuda a comprender mejor el incidente con Elías en el monte Carmelo. El rey Acab y el pueblo habían estado adorando a Baal, pero ese dios falso no podía producir lluvia para la tierra: no había llovido durante tres años, tal y como había declarado Elías, el profeta de Yavé. La declaración de Elías contenía un enfrentamiento implícito entre Baal y Yavé. En el monte Carmelo, Yavé respondió con fuego (¿rayos?) para quemar el sacrificio de Elías e incluso las piedras del altar, mostrando Su soberanía sobre el reino de Baal. Entonces, solo después de que los profetas de Baal fueran asesinados, Dios envió lluvia (ver 1 Reyes 17-18). Podemos entender la historia sin saber nada sobre Baal, excepto que era un dios rival, pero la información contextual obtenida de la poesía ugarítica completa nuestra comprensión y nos permite entender cómo se sintió el pueblo de Israel ante el acontecimiento.
Hay algunos pasajes del Antiguo Testamento en los que los traductores no tienen claro el significado más adecuado de ciertas palabras. La comparación del hebreo con el ugarítico a veces aporta más contexto a estas palabras y nos permite comprender mejor su significado.
Por ejemplo, en Amós 1:1, se describe a Amós como "uno de los pastores de Tecoa". La palabra hebrea para "pastor" no es la que se utiliza normalmente, y había cierta incertidumbre entre los traductores sobre el significado exacto del término. En ugarítico, la palabra equivalente significa "administrador o propietario de grandes rebaños de ovejas". Por lo tanto, es probable que Amós no fuera solo un pastor pobre o un "agricultor" sin estudios, como se le suele retratar en los sermones. Probablemente era un hombre de negocios acomodado. Esto no cambia el significado del texto, pero nos da una idea más clara de quién era Amós. Cuando obedeció al Señor y fue al reino del norte a predicar, es posible que renunciara (o al menos arriesgara) un medio de vida importante. Y cuando Amós denuncia la injusticia social en Israel, lo hace como uno de los "ricos", no como uno de los "pobres" (ver Amós 1:6-7).
En Jueces 5:17, se reprende a la tribu de Dan por no acudir en ayuda de Débora y Barac para derrotar a los amalecitas: "¿Y por qué se quedó Dan en las naves?". Esta pregunta retórica es algo desconcertante, ya que Dan no tenía ningún territorio junto al mar y no era conocido por utilizar barcos. En comparación con el ugarítico, encontramos que la palabra traducida como "naves" también puede significar "estar a gusto". Por lo tanto, tiene más sentido en el contexto traducir la frase de esta manera: "¿Y por qué se quedó Dan a gusto?" o, como dice la NTV: "¿por qué Dan se quedó en su casa?". El significado básico no cambia —Dan no acudió en ayuda de Israel cuando fue necesario—, pero se aclaran las circunstancias. Dan permaneció "tranquilo", no "en las naves".
El descubrimiento del ugarítico nos ayuda a comprender mejor la cultura y el lenguaje del Antiguo Testamento. No cambia el significado esencial de ningún texto de las Escrituras, pero puede darle más "color".
English
¿Qué es el ugarítico y qué tiene que ver con la Biblia?
