settings icon
share icon
Pregunta

¿Qué es La Reina Valera 1960 (RVR1960)?

Respuesta


Reina Valera 1960 - Historia

La Reina-Valera 1960 es una de las traducciones más reconocidas y utilizadas de la Biblia en español, especialmente entre las iglesias protestantes y evangélicas del mundo hispanohablante. Su historia se remonta al siglo XVI, cuando el monje español Casiodoro de Reina, exiliado de España por la persecución de la Inquisición, emprendió la tarea de traducir las Escrituras directamente de los textos originales en hebreo y griego. Después de más de una década de trabajo, publicó en 1569 la llamada Biblia del Oso, impresa en Basilea, Suiza. Años más tarde, Cipriano de Valera, compañero de exilio y también monje reformado, revisó esa traducción y publicó en 1602 la Biblia del Cántaro, dando origen a lo que hoy conocemos como la versión Reina-Valera.

Durante siglos, esta Biblia fue el texto más leído entre los protestantes de habla castellana y se convirtió en una piedra angular de la fe evangélica en el mundo hispano. A lo largo del tiempo, sufrió varias revisiones para adaptar su lenguaje y ortografía a los cambios naturales del idioma español, sin alterar el sentido original del texto. En el siglo XIX, las Sociedades Bíblicas Unidas asumieron la tarea de revisar y actualizar la versión, publicando ediciones en 1862, 1909 y finalmente la más influyente de todas, la Reina-Valera Revisada 1960 (RVR60).

La revisión de 1960 fue realizada por un comité internacional de eruditos y líderes evangélicos provenientes de distintos países de habla hispana. Este equipo recibió más de mil setecientas páginas de sugerencias enviadas por pastores y creyentes de toda América Latina, con el propósito de conservar la esencia literaria de la versión original y al mismo tiempo actualizar su lenguaje. El resultado fue una traducción que mantiene el tono reverente y clásico de las ediciones anteriores, pero con un español más comprensible y natural para los lectores contemporáneos.

Gracias a su equilibrio entre fidelidad textual y tradición literaria, la Reina-Valera 1960 se consolidó como la Biblia más difundida entre los creyentes de habla hispana, utilizada tanto en el ámbito devocional como en la predicación y el estudio bíblico.

Reina Valera 1960 - Método de traducción

La Reina-Valera 1960 (RVR60) conserva el carácter clásico de las traducciones protestantes originales, basadas en un método de equivalencia formal, es decir, una traducción lo más literal posible, palabra por palabra, de los idiomas originales al español. Esta revisión procuró mantener la fidelidad de las versiones previas —la Biblia del Oso (1569) y la Biblia del Cántaro (1602)— al tiempo que actualizaba la ortografía, la gramática y el estilo del texto para hacerlo más claro y legible al lector moderno.

El comité revisor, conformado por eruditos y líderes evangélicos de distintos países hispanohablantes, trabajó bajo la dirección de las Sociedades Bíblicas Unidas. Su propósito principal fue conservar la belleza literaria y el tono reverente de las traducciones de Reina y Valera, mientras eliminaban arcaísmos, corregían expresiones desactualizadas y modernizaban el uso del español. Para ello, el equipo consultó miles de sugerencias enviadas por pastores y laicos de toda América Latina, quienes aportaron observaciones sobre la claridad y comprensión del texto.

En cuanto a su base textual, la RVR60 se apoya en el Textus Receptus para el Nuevo Testamento —el texto griego compilado por Erasmo de Róterdam en el siglo XVI— y en el Texto Masorético para el Antiguo Testamento. Esto la vincula directamente con la tradición de las primeras traducciones reformadas, como la Biblia de Lutero y la King James Version en inglés. Sin embargo, el Textus Receptus fue elaborado a partir de un número limitado de manuscritos griegos medievales, lo que explica la presencia de ciertas lecturas añadidas o variantes que no se encuentran en los manuscritos más antiguos descubiertos posteriormente, como la llamada Coma Joanina (1 Juan 5:7-8) o la doxología del Padre Nuestro (Mateo 6:13).

Pese a ello, los revisores de 1960 decidieron mantener dichas lecturas tradicionales por su profundo arraigo en la memoria y el uso devocional de las iglesias de habla hispana. El objetivo no fue alterar la herencia textual, sino preservar una versión que continuara siendo reconocida, recitable y amada por las congregaciones. En este sentido, la RVR60 representa un esfuerzo consciente por equilibrar la fidelidad a la tradición con la comprensión del lector moderno, conservando su lugar como una de las traducciones más influyentes y respetadas en el mundo evangélico de habla española.

Reina Valera 1960 - Pros y contras

Una de las principales fortalezas de la Reina-Valera 1960 (RVR1960) es su profunda herencia histórica dentro del cristianismo evangélico de habla hispana. Durante generaciones ha sido la Biblia más leída, memorizada y citada en iglesias, escuelas y hogares, lo que ha favorecido la unidad en la enseñanza y el culto. Su método de equivalencia formal procura mantener, en lo posible, la estructura y el sentido literal del hebreo y del griego, lo que la convierte en una herramienta valiosa para el estudio bíblico y la exégesis. La revisión de 1960 actualizó la ortografía y la gramática de versiones anteriores, pero conservó el estilo reverente y el tono literario clásico que muchos lectores siguen apreciando.

Entre sus limitaciones, su lenguaje tradicional puede resultar menos natural para lectores modernos, especialmente en algunos países de América Latina. Además, el Nuevo Testamento se basa principalmente en el Textus Receptus, por lo que conserva ciertas lecturas tradicionales (como 1 Juan 5:7-8 o la doxología en Mateo 6:13) que no aparecen en los manuscritos griegos más antiguos utilizados en traducciones más recientes. En algunos pasajes específicos, las diferencias en la redacción pueden llevar al lector a comparar con otras versiones o consultar notas explicativas para una comprensión más completa. En resumen, la RVR1960 combina fidelidad textual y valor histórico, siendo ideal para el estudio y la lectura devocional, aunque con algunos desafíos de comprensión derivados de su lenguaje clásico y de su base textual en el Nuevo Testamento.

Reina Valera 1960 - Versículos de ejemplo

Salmo 119:105: "Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino".

Juan 3:16: "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna".

Romanos 8:1: "Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu".

Mateo 6:13: "Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén".

Filipenses 4:13: "Todo lo puedo en Cristo que me fortalece".



Retornar a la página inicial de Español

¿Qué es La Reina Valera 1960 (RVR1960)?
Suscríbete a la

Pregunta de la Semana

Comparte esta página: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon YouTube icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries