الجواب:
الكتاب المقدس لا يخبرنا ما هي اللغة التي تكلم بها آدم وحواء. الدليل الوحيد الذي يمكن أن نأخذه في الاعتبار هو عندما سمى آدم امرأته "امرأة" لأنها "أُخذت من الرجل" (تكوين 2: 23). الكلمة العبرية لـ "رجل" هي "إيش" والكلمة العبرية لـ "امرأة" هي "إيشاه". لكن، قبل أن نستنتج أن آدم وحواء تحدثوا بالعبرية بسبب هذه اللعبة اللفظية، يجب أن نلاحظ أيضًا أنه في اللغة الإنجليزية هناك تشابه مماثل بين كلمات "man" و "woman". من الممكن أيضًا أن موسى في سفر التكوين كان يقدم معادلاً عبريًا للغة الأصلية التي تحدثوا بها، كما أن الترجمات الإنجليزية تقدم معادلات إنجليزية للكلمات.
دليل آخر نجده في تكوين 3: 20: "فدعا آدم اسم امرأته حواء، لأنها أم كل حي". في العبرية، الكلمة الخاصة بـ "حواء" والكلمة الخاصة بـ "حي" تحمل صوتًا مشابهًا، وهذا ليس له معادل في الإنجليزية. كلمة "حواء" في الإنجليزية تشبه أكثر نهاية شيء ما بدلاً من بدايته. ومع ذلك، فإن كلمة "حواء" تأتي من اللاتينية "إيفا"، التي تشبه إلى حد ما الكلمة العبرية "حَوا" التي تشبه كلمة "حي" في العبرية.
في الحقيقة، ليس لدينا فكرة واضحة عن اللغة التي تكلم بها آدم وحواء. يمكن بسهولة تفسير الأدلة في سفر التكوين على أنها ترجمة عبرية لأي لغة أصلية تحدثوا بها. يجب أن نتذكر أيضًا أن اللغات قد تداخلت في برج بابل، وقد تكون "اللغة الأصلية" قد ضاعت هناك (تكوين 11). حتى إذا كانت اللغة الأصلية تشبه ما نعرفه اليوم بالعبرية أو إحدى اللغات السامية الأخرى، فإن اللغات تتغير مع مرور الوقت. كثير من المتحدثين بالإنجليزية يجدون صعوبة في فهم الإنجليزية الإليزابيثية الخاصة بشكسبير، التي عمرها 400 سنة فقط، ناهيك عن الإنجليزية الوسطى الخاصة بشاوستر، التي هي أقدم بـ 150 سنة. وإنجليزية العصور القديمة في "بيوولف"، التي كتبت قبل 350 عامًا من شاوستر، بالكاد تُعتبر إنجليزية على الإطلاق ويجب ترجمتها لكي يفهمها القارئ المعاصر. من المحتمل جدًا أن اللغة التي تكلم بها آدم وحواء قد ضاعت تمامًا في الوقت الحاضر، حتى لو تطورت في النهاية إلى ما كان يُسمى بالعبرية في زمن موسى.