السؤال

هل يجب تضمين عبارة لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد في صلاة الرب (متى 6: 13)؟

الجواب
يشمل متى 6: 9–13 ما يُعرف عمومًا باسم "صلاة الرب"، لأن يسوع في هذا المقطع يُعلّم تلاميذه كيف يصلّون (متى 6: 9). لكن القارئ المتأني سيلاحظ أن الخاتمة تختلف بين الترجمات، ما يطرح تساؤلًا حول ما إذا كانت عبارة "لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد" يجب أن تُدرج ضمن صلاة الرب. نسخة الملك جيمس (KJV) تتضمن هذه الخاتمة، بينما لا تظهر في النسخة الإنجليزية القياسية (ESV) ولا في النسخة الدولية الجديدة (NIV) أما ترجمة NASB فتدرج العبارة بين قوسين مع ملاحظة تحريرية تفيد بأن أقدم المخطوطات لا تتضمن هذه الكلمات.

فهل يجب تضمين عبارة "لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد" في متى 6: 13؟ قد يوحي لوقا بعدم ذلك، إذ تتضمن روايته للصلاة صيغة مختصرة قليلاً (لوقا 11: 2–4) وتخلو من عبارة "المُلك... القوة... المجد". بالطبع، لا تُعد رواية لوقا دليلاً على ما كتبه متى، لكنها تُظهر على الأقل ما رآه لوقا مناسبًا للنقل.

العبارة "لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد" بصفتها جزءًا من صلاة الرب (متى 6: 13) غير موجودة في أقدم المخطوطات اليونانية مثل سيناتيكوس (א) والفاتيكانية (B) من القرن الرابع، وبيزا (D) من القرن الخامس، ودبلنينسيس (Z) من القرن السادس. ويُعد غياب العبارة في هذه المخطوطات دليلاً قويًا على أنها لم تكن أصلية في إنجيل متى. كما أن غيابها في كتابات اللاهوتيين الأوائل مثل ترتليان (القرن الثاني–الثالث)، وأوريجانوس (القرن الثالث)، وكيبريانوس (القرن الثالث)، وأمبروزيوس (القرن الرابع)، وأوغسطينوس (القرن الرابع–الخامس)، يشير أيضًا إلى أن العبارة لم تكن جزءًا أصليًا من الصلاة.

في المقابل، هناك إشارات مبكرة إلى العبارة، منها في الديداخي من القرن الثاني (وإن كانت بدون عبارة "المُلك") (راجع: Kirsopp Lake, The Apostolic Fathers, Volume I, G.P. Putnam’s Sons, 1919, p. 320). ورغم غياب العبارة من أقدم المخطوطات اليونانية للكتاب المقدس، فإنها موجودة في غالبية المخطوطات اليونانية اللاحقة، وظهرت بشكل متزايد في الكتابات اللاهوتية مع مرور الزمن.

مسألة ما إذا كانت عبارة "لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد" مدرجة في الأصل في صلاة الرب ليست سهلة الحسم، إذ توجد بيانات تدعم كلا الرأيين. تشير أقدم أدلة المخطوطات اليونانية إلى استبعاد العبارة، لكن وجودها الواسع في المخطوطات اللاحقة يعني أنه لا يمكن رفضها باستخفاف. وبناءً على هذه المعطيات، يبدو أن هذه الإضافة إلى متى 6: 13 قد تكون إدراجًا ذُكصولوجيًا تحريرياً (أي تسبيحيًا) بدأ في الديداخي (وهو نص خارج الكتاب المقدس) وتطور لاحقًا ليشمل عبارة "المُلك".

يبدو أن عبارة "لأن لك المُلك، والقوة، والمجد إلى الأبد" هي إضافة إنشادية لتسهيل قراءة تعبدية للمقطع. ومع أن العبارة صحيحة لاهوتيًا - فإن المُلك والقوة والمجد لله إلى الأبد - إلا أنها على الأرجح لم تكن جزءًا أصليًا من إنجيل متى (خصوصًا إذا تم اعتماد الوزن الكبير لأقدم المخطوطات اليونانية، كما تفعل ترجمة NASB، على سبيل المثال(.

© Copyright Got Questions Ministries