السؤال

ما هي نسخة بيريان ستاندرد من الكتاب المقدس (BSB)؟

الجواب
نسخة بيريان ستادي بابل (BSB) هي إحدى نسخ بيريان ستاندرد من الكتاب المقدس، ونُشرت عام 2016 بواسطة موقع Bible Hub. تألف فريق الترجمة من علماء من Bible Hub وDiscover Bible.

تسعى نسخة بيريان ستاندرد إلى ربط القراء بالكلمات الأصلية والمعاني في النصوص اليونانية والعبرية بطريقة سهلة القراءة. تجمع نسخة الدراسة هذه بين ترجمتين سابقتين هما بيريان لترال بابل و بيريان إنترلينيار بابل. تم إنشاء نسخة بيريان ستاندرد لتقديم ترجمة دقيقة للنصوص اليونانية والعبرية في صيغة يسهل على القارئ فهمها. يؤمن الناشرون بأن الكتب المقدسة مخصصة للدراسة والمشاركة بحرية، كما حثّ بولس في كولوسي 4: 16: «وبعدما تُقرأ هذه الرسالة بينكم، احرصوا أن تُقرأ أيضًا في كنيسة اللاودكيين، وأنتم أيضًا تقرأون رسالة اللاودكية.» ومن أجل تعزيز المشاركة، تُقدم نسخة BSB مجانًا عبر الإنترنت ومن خلال التحميلات. كما تُطوّر موارد رقمية مجانية أخرى تساعد في دراسة الكتاب المقدس.

يأتي اسم بيريان من أعمال الرسل 17: 11: «وكانت البيرونيون أشرف نفوسًا من التسالونيكيين، إذ قبلوا الكلمة بكل سرور، وكانوا يفحصون الكتب كل يوم ليروا هل هذه الأشياء هكذا.» بعد مواجهة مقاومة واضطهاد في تسالونيكي، ذهب بولس وسيلاس إلى بيرية ليبشرا بالإنجيل. هناك، استمع البيرونيون الذين يخشون الله باهتمام لما قاله بولس وسيلاس عن يسوع، ثم قارنوا ما سمعوه مع كتب العهد القديم. في العدد 12 يقول: «ولهذا آمن كثيرون منهم، وعدد غير قليل من النساء اليونانيات وناسًا رفيعي المقام.» وأصبح اسم بيريان رمزًا للأشخاص الذين يتحلون بالدقة في اللاهوت والعقيدة، ويقبلون التعليم فقط إذا كان مدعومًا بالكتاب المقدس.

وفقًا لموقع نسخة بيريان ستاندرد، تتألف نسخ بيريان من أربعة مكونات أو "مستويات ترجمة":

كتاب مقدس تفاعلي يتبع النصوص اليونانية والعبرية مباشرة.

ترجمة حرفية تقود القارئ إلى جوهر معاني اليونانية والعبرية.

ترجمة حديثة باللغة الإنجليزية - نسخة بيريان ستادي بابل - مناسبة للقراءة العامة والحفظ والتبشير.

ترجمة مشروحة توضح المعنى الكامل وشدة النصوص الأصلية.

تعتبر لجنة ترجمة بيريان عملية الترجمة عملية مفتوحة وقابلة للتغيير مع تطور اللغة وتغير المعاني. يستخدم مترجمو الكتاب المقدس طرقًا مختلفة لترجمة النصوص إلى الإنجليزية ولغات أخرى، وتقع هذه الطرق على طيف بين الترجمة الديناميكية ("فكرة مقابل فكرة") والترجمة الحرفية ("كلمة مقابل كلمة"). تستخدم نسخة بيريان ستاندرد كلا الطريقتين في عملية الترجمة، وتحافظ على التعيينات الأصلية للجنس في الكتاب المقدس، وتسعى لأن تكون متسقة قدر الإمكان مع المعاني الجوهرية للمصادر الأصلية.

تتضمن نسخة بيريان ستاندرد جميع الروابط للكلمات اليونانية والعبرية الموجودة في نسخة بيريان لترال بابل. كما تستخدم بشكل كبير عناوين الأقسام وتنسيق الفقرات لضمان تجربة قراءة سلسة. في المجمل، تعد نسخة بيريان ستاندرد خيارًا جيدًا لمن يرغبون في دراسة أعمق، ومراجع متبادلة، وصيغة سهلة القراءة.

© Copyright Got Questions Ministries