السؤال
ما هو التوليد اللغوي؟
الجواب
التوليد اللغوي هو كلمة أو تعبير جديد. اللغة كلها مرنة. الطريقة التي تُستخدم بها الكلمات والمعاني التي تُنقل بواسطة تلك الكلمات تتغير مع مرور الوقت. بعض الكلمات تختفي من الاستخدام، بينما تدخل كلمات أخرى إلى اللغة. عندما يتم إدخال كلمة جديدة وتبدأ في اكتساب القبول، ولكن قبل أن تصبح مقبولة على نطاق واسع لدرجة أن الجميع يفكرون فيها ككلمة مثل أي كلمة أخرى، يُطلق عليها التوليد اللغوي. (كلمة "نيو" تعني "جديد"، و"لوغيزم" مشتقة من الكلمة اليونانية "لوغوس"، التي تعني "كلمة"). يمكن أن يكون التوليد اللغوي أيضًا كلمة موجودة تُستخدم بطريقة جديدة تمامًا أو مزيجًا من الكلمات يُستخدم للإشارة إلى شيء جديد تمامًا.
غالبًا ما يستخدم الكتاب كلمات جديدة للتعبير عن شيء محدد، وأحيانًا يلتقط التوليد اللغوي الخاص بهم ويصبح جزءًا من اللغة العامة. على سبيل المثال، استخدم وليام شكسبير كلمة "سانكتي مونياس" أول مرة بمعناها السلبي في مسرحيته "قياس لقياس".
تؤدي التقدمات في العلوم والتكنولوجيا إلى إدخال العديد من الكلمات الجديدة في الاستخدام الشعبي. في أوائل الثمانينيات، كانت كل عملية إطلاق مكوك فضائي تعتبر حدثًا كبيرًا. كانت الإطلاقات تُغطى مباشرة على التلفزيون، متجاوزةً جميع البرامج الأخرى. في إحدى المرات، تأجل الإطلاق بسبب "مشكلة في البرنامج". كان العديد من الأشخاص الذين يشاهدون البث لا يعرفون ما هو "البرنامج". كانت الكلمة قد استخدمت لأكثر من 20 عامًا وكانت تستخدم في سياقات معينة، لكن لم تصبح كلمة شائعة إلا عندما أصبحت أجهزة الكمبيوتر جزءًا من حياتنا اليومية. أي شخص تحت سن 30 عامًا يقرأ هذا المقال ربما لا يتذكر وقتًا لم يكن يعرف فيه ما هو البرنامج، بينما قد يعرف القليل جدًا عن المكوك الفضائي.
ويبينار- ندوة تُعقد عبر الإنترنت - هو توليد لغوي أصبح شائعًا مؤخرًا. مدونة كانت توليدًا لغويًا منذ بضع سنوات فقط، وهي اختصار لـ "سجل الأنشطة المنشور على الويب". في الواقع، كان مصطلح "الويب" عندما يُستخدم للإشارة إلى الإنترنت توليدًا لغويًا، لأنه أخذ كلمة قديمة وأعطاها معنى جديدًا. كان "الإنترنت" توليدًا لغويًا منذ عقود قليلة فقط. "يجب عليك نشر تلك الصورة على فيسبوك"، "ابحث عن ذلك على جوجل"، و"فقط أرسل لي المال عبر باي بال" هي أمثلة أخرى من التوليد اللغوي، جنبًا إلى جنب مع التوقيع الإلكتروني، الكتاب الإلكتروني، التجارة الإلكترونية، البريد الإلكتروني، الرسائل النصية، السيلفي، والإيموجي. قبل جيل مضى، كان "الميكروويف"، سواء كاسم أو فعل، توليدًا لغويًا.
العدالة الاجتماعية تتكون من كلمتين قديمتين، لكن المصطلح الواحد أصبح في مقدمة الوعي العام في العام الماضي، كما هو الحال مع مصطلح "تفويض الكمامة"، الذي كان سيكون بلا معنى تقريبًا في صيف 2019. COVID (الذي هو اختصار لـ "مرض فيروس كورونا") هو توليد لغوي انفجر في لغتنا في أوائل عام 2020 ومن المحتمل أن يكون معنا لعقود قادمة. في وقت من الأوقات، كان "الفيروس" يعني شيئًا يمكن أن يسبب مرضًا جسديًا. ثم، على مدى عقود، كان الفيروس الأكثر رعبًا هو شيء يمكن أن يصيب جهاز الكمبيوتر الخاص بك. ثم، مع ظهور وسائل التواصل الاجتماعي (وهو توليد لغوي آخر)، أصبح "الانتشار الفيروسي" شيئًا جيدًا. منذ عام 2020، عاد الفيروس ليأخذ المعنى نفسه الذي كان عليه قبل مئة عام.
مع القليل من الجهد، يمكن لأي شخص يقرأ هذا المقال أن يأتي على الأرجح بعشرات من التوليدات اللغوية التي أصبحت مستخدمة بشكل شائع في حياتهم.
استخدم كتاب العهد الجديد بعض التوليدات اللغوية باللغة اليونانية. على سبيل المثال، جمع بولس بين كلمتين يونانيتين، "أرسينو" (التي تعني "رجل") و"كويتي" (التي تعني "سرير") لتكوين كلمة "أرسينوكويتي" (التي تعني "المثليين") في 1 كورنثوس 6: 9. استخدم متى ولوقا أيضًا ما يُفترض أنه توليد لغوي في متى 6: 11 ولوقا 11: 3: "إبيوسيون"، التي تُترجم عادةً بـ "يومي".
كما استخدم مترجمو الكتاب المقدس باللغة الإنجليزية التوليد اللغوي. كانت "ترجمة تيندال" (1526) هي أول ترجمة إنجليزية تأتي مباشرة من النصوص العبرية واليونانية، واحتوت على بعض الكلمات الجديدة. الكلمات التي أنشأها ويليام تيندال في ترجمته تشمل "يهوه"، "الفصح"، "كبش الفداء"، وأشهرها "النجاة".
كانت بعض المصطلحات المستخدمة في الدوائر المسيحية في وقت من الأوقات توليدات لغوية، مثل "الوقت الهادئ"، "مساحة العبادة"، "حساس الباحث"، و"سياج الحماية". الكلمات الأحدث (والاستخدامات الجديدة للكلمات القديمة) التي تكتسب رواجاً في لغتنا الدينية تشمل "المهمات"، "النية"، "التابع للمسيح"، "إكسفانجيليكالي"، و"الهدم".
نظرًا لأن اللغة في حالة تغير مستمر، يجب على المسيحيين تقييم اللغة التي نستخدمها بانتظام عند التواصل مع الحقيقة الكتابية. فالتفاصيل والدلالة غالبًا ما تكون مهمة مثل التعريف. هناك صراع مستمر وتوازن بين استخدام الكلمات التي يفهمها ثقافة الشعب وترك رسالة الكتاب المقدس دون تغيير.
English
ما هو التوليد اللغوي؟